Sakinaさん
2022/09/23 11:00
板につく を英語で教えて!
社会人になった甥っ子に久しぶりにあった時、スーツが似合っていたのでスーツ姿も板についてきたねと言いたいです。
回答
・Get the hang of it
・Master the basics
・Get into the swing of things
I see you've really gotten the hang of wearing a suit, it really suits you!
スーツを着こなすのも板についてきたね、本当に似合ってるよ!
Get the hang of itは、新しいことを習うときや慣れてきたときに使う表現で、「〜を理解し始める」「〜に慣れる」などの意味合いがあります。スキーやダンスなどの新しいスキルを習う時や新しいソフトウェアを使い始める時など、最初は難しく感じることでも、時間が経つにつれて徐々に理解し操作もスムーズになっていく様子を表現します。例えば、「最初は難しそうだけど、ちょっとやってみるとだんだん慣れてくるよ」といったニュアンスで使えます。
You've really mastered the basics of wearing a suit, it suits you very well.
スーツの着こなしの基本を本当にマスターしたね、とても似合っているよ。
You really seem to be getting into the swing of things with this suit, nephew. It suits you well.
このスーツが似合って、本当に社会人らしくなったね、甥っ子さん。
Master the basicsは基礎的な知識やスキルを完全に身につけるという意味で、新しいスキルを学んだり、新しい環境に適応し始める際によく使われます。例えば、新しい言語を学ぶときや新しい仕事を始めるときに使います。対して、"Get into the swing of things"は特定の活動や習慣に慣れ、リズムを掴むことを意味します。最初は不慣れでも、時間が経つにつれて自然体で活動できるようになる、それが"Get into the swing of things"です。例えば、長期休暇後の仕事の再開や新しい生活リズムに適応する時などに使います。
回答
・look good in
「板につく」を服装について言うときは,その服がしっくり合っている,つまり似合っているという意味になります。なのでそのまま「似合っている」と言ってあげればいいですよ。
「人が服装に合っている」は ‘人 look good in 服装’の表現で表すことができます。
*You come to look good in a suit.
*スーツ姿が板についてきたね。(似合うようになったね。)
・come to~ は「(最初はそうではなかったが,だんだん)~するようになる」
さて,質問の中にある「社会人」ですが,これは a working adultのようにいいます。学校を卒業して定職ついて働いている人 という意味を含んでいます。
*I met a nephew who was a working adult for the first time in a long time.
*社会人になった甥っ子に久しぶりに会った。
こちらも一緒に覚えておきましょう。
どうぞ参考になさってください。