takashi

takashiさん

2023/08/29 10:00

それでよかったんだよ を英語で教えて!

自分の出した自信が持てない友達がいるので、「それでよかったんだよ」と言いたいです。

0 350
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・That's all that matters.
・That's what really counts.
・That's all you needed.

You did your best and that's all that matters.
「君は最善を尽くしたんだから、それが一番大切なことだよ。」

「That's all that matters.」は、「それが一番大切だ」「それが全てだ」といった意味を持つ英語表現です。何か特定の事柄が他の事柄よりも重要であることを強調する際に使われます。例えば、他人の評価や結果よりも自分が楽しんでいることが大切な時、「他の人が何と言おうと、君が楽しいならそれが全てだよ(That's all that matters.)」のように使います。また、恋人や家族の安否を心配する際にも、「彼(彼女)が無事ならそれが全てだ(That's all that matters.)」と使えます。

You did your best and that's what really counts.
「君は最善を尽くしたんだよ、それが一番大切なんだよ。」

That's all you needed.
「それでよかったんだよ。」

That's what really countsは、「それが本当に重要なことだ」という意味で、価値観や優先順位について述べる際に使われます。例えば、誰かが財産よりも家族の幸せを大切にすると言ったときに「それが本当に大切なことだよね」という感じで使います。

一方、That's all you neededは、「それがあなたが必要としていたすべてだ」という意味で、何かが十分であることや、誰かが必要としていたものを得たときに使います。例えば、足りなかった情報を誰かが提供したとき、「それが必要だった全てだよね」という感じで使います。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 17:31

回答

・It’s all good at the end.

it’s all good それは全て良かった
at the end 最後には

上記を直訳すると「最後にはそれは全て良かった」という意味になりご質問の「それで良かったんだよ」を表現することができます。

例文:
A:I can’t have a confidence in what I have decided.
自分が決めたことに対して自信を持つことができない。
B:There is no one who has 100% confidence on everything.
全てに100%の自信を持てる人なんていないよ。
B:It’s all good at the end.
それでよかったんだよ。

補足:
confidence 自信
decide 決定する

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV350
シェア
ポスト