hrukaさん
2023/08/29 10:00
すぐに伺います を英語で教えて!
お客様に応対していたが、他のお客様にも声をかけられたので、「すぐに伺います」と言いたいです。
回答
・I'll be right there.
・I'll be there in a jiffy.
・I'll be there in a flash.
I'll be right there, sir/ma'am.
すぐに伺います、先生/お嬢様。
「I'll be right there」は、「すぐそこに行くよ」または「すぐに行くよ」という意味で、英語圏でよく使われる表現です。電話やメッセージで相手が自分を呼んだり、助けを求めたりしたとき、または待ち合わせ場所にすぐに到着することを伝えるときなどに使います。ニュアンスとしては、自分がすぐに行動を起こすことを強調している点が挙げられます。
Sure, I'll be there in a jiffy!
「もちろん、すぐに伺います!」
Sure, I'll be there in a flash.
「了解です、すぐに伺います。」
「I'll be there in a jiffy.」と「I'll be there in a flash.」はどちらも「すぐにそこに行く」という意味で、ほとんど同じニュアンスを持ちます。しかし、「in a jiffy」はやや古風な表現で、親しい人々とのカジュアルな会話で使われることが多いです。「in a flash」はより一般的で、公式な状況でも使うことができます。それぞれのフレーズの選択は主に話者の個人的な好みや会話のトーンに依存します。
回答
・I'll be there immediately.
・I'll be there as soon as possible.
I'll be there immediately.
すぐに伺います。
will be there で「そこに行く」=「伺う」という意味を表せます。また、immediately は「すぐに」「即座に」という意味を表す副詞になります。(「すぐ」の度合いが強めの表現になります。)
I'll be there immediately. Could you wait a moment?
(すぐに伺います。少々お待ちいただけますか?)
I'll be there as soon as possible.
すぐに伺います。
as soon as possible は「出来るだけ早く」という意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。
I am dreadfully sorry. I'll be there as soon as possible.
(大変申し訳ございません。すぐに伺います。)