Junyaさん
2023/08/29 10:00
これ以上打つ手はない を英語で教えて!
上司から会議の結果を聞かれたので、「これ以上打つ手はないです」と言いたいです。
回答
・I'm out of options.
・I've played all my cards.
・I've exhausted all my resources.
I'm out of options regarding the outcome of the meeting.
「会議の結果に関しては、これ以上打つ手はないです。」
「I'm out of options」は、「もう手段がない」「選択肢がない」「どうすることもできない」などという意味があります。具体的な状況としては、困難な問題に直面し、すでに試すべき方法や解決策を全て試してみたが、まだ問題が解決せず、これ以上どうすることもできないと感じているときなどに使います。また、感情的な困難や挫折感を伴う状況での使用が多いです。
I've played all my cards regarding the meeting outcome.
会議の結果については、これ以上打つ手はありません。
I've exhausted all my resources regarding the outcome of the meeting.
「会議の結果については、これ以上打つ手はないです。」
I've played all my cardsはゲームや競争的な状況で使われ、全ての戦略や手段を試し尽くしたという意味です。一方、I've exhausted all my resourcesは物資やエネルギー、時間などが無くなったときに使います。この表現は、プロジェクトやタスクに取り組む際に全てのリソースを使い果たした状況を指すことが多いです。
回答
・There’s no other way to do 〜
「打つ手はない」は、日本語の辞書で確認すると、「行うべき有効な策が無い」や「もはや何の手段もない」という意味になりますので、こちらを英語にしていきましょう。
「手段」は、”way”や”method”、”measure”などがありますが、ここでは”way”を使用しましょう。
「〜がない」は、「他に何もない」という様に表現しましょう。
“There’s no other way 〜”で、「〜が他に何もない」という表現にできます。
ここに不定詞の”to do”を追加することで、「〜する事が他に何もない」とできます。
例文)
There’s no other way to deal with this project.
「このプロジェクトに対してこれ以上打つ手はないです。」