Emaさん
2023/08/29 10:00
この辺りのことはわかりません を英語で教えて!
道を聞かれたものの、私も旅行者なので「この辺りのことはわかりません」と言いたいです。
回答
・I don't know much about this area.
・I'm not familiar with this area.
・This area is beyond my ken.
I'm sorry, but I don't know much about this area. I'm a tourist too.
「すみません、でも私もこの辺りのことはあまり知らないんです。私も観光客なんですよ。」
「I don't know much about this area.」は「この分野については詳しくない」という意味です。自分が詳しい知識や経験を持っていないトピックが話題に出たときに使用します。例えば、特定の専門分野の話題や、自分があまり詳しくない地域や場所についての話題などです。ここでの「area」は抽象的な「分野」や「領域」を指すことが多いです。
I'm sorry, but I can't help you. I'm not familiar with this area either, I'm a tourist too.
すみません、でも私もこの辺りのことはわかりません。私も旅行者なんです。
I'm afraid this area is beyond my ken, as I'm also a traveler here.
申し訳ありませんが、私もここは旅行者なので、この辺りのことはわかりません。
I'm not familiar with this areaはより一般的で日常的な表現で、地理的な場所やトピックについて知識が少ないことを示します。一方、This area is beyond my kenはより古風で、形式ばった表現です。kenは「知識」や「理解」を意味し、あるトピックが自分の理解を超えていることを示します。日常会話ではあまり使われません。
回答
・I don't know about around here.
・I’m not familiar with around here.
I don't know about around here.
この辺りのことは分かりません。
I don't know は「わからない」「知らない」という意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスも含む表現なので、言い方などによっては「知ったことじゃない」という感じにもなります。
I'm also a traveler, so I don't know about around here.
(私も旅行者なので、この辺りのことはわかりません。)
I’m not familiar with around here.
この辺りのことはわかりません。
be not familiar with 〜 は「〜に詳しくない」「〜に親しみがない」といった意味を表す表現になるので、「完全にわからない」というより「あまりわからない」というニュアンスになります。
It's my first time here, so I’m not familiar with around here.
(私も初めて来たので、この辺りのことはわかりません。)