MAMIさん
2023/08/29 10:00
ここで育ちました を英語で教えて!
生れはどこなのか聞かれたので、「ここで育ちました」と言いたいです。
回答
・I grew up here.
・This is where I was raised.
・This is my childhood stomping ground.
I grew up here.
「ここで育ちました。」
「I grew up here.」は「私はここで育ちました」という意味です。自分が育った場所を指して使うフレーズで、故郷を訪れた時や、自分のルーツや背景を説明する際に使います。また、子供時代の思い出を話すときや、自分が形成された環境を説明するときにも使用します。
This is where I was raised.
「ここで育ちました。」
This is my childhood stomping ground. I grew up right here.
「ここが私の子供時代の遊び場で、私はここで育ちました。」
This is where I was raisedは比較的フォーマルで、具体的な場所や家を指すことが多いです。「これは私が育った場所です」という意味です。一方、This is my childhood stomping groundはよりカジュアルで、特定のエリアまたは地域を指すことが多いです。子供の頃によく遊んだ場所や過ごした地域を指します。また、この表現は親しみや愛着を感じる場所を指すことが多いです。
回答
・I grew up here.
・I raised here.
I grew up here.
ここで育ちました。
grow up は「育つ」「成長する」という意味を表す表現ですが、「大人になる」という意味も表すことができます。
I grew up here. So I’m familiar with around here.
(ここで育ちました。だからこの辺りには詳しいです。)
I raised here.
ここで育ちました。
raise は「上げる」「起こす」といった意味を表す動詞ですが、「育つ」「育てる」という意味も表せます。
I was born in 〇〇, but I raised here.
(生まれたのは〇〇なんですが、ここで育ちました。)