Misuzuさん
2020/02/13 00:00
問題意識 を英語で教えて!
国内、国際、今起こっている様々な問題を知り意識する使う「問題意識」は英語でなんというのですか?
回答
・Being aware of the problem.
・Recognizing the issue at hand.
Even though we are aware of the problem, it seems there is little we can do about it.
問題は認識しているけれども、大した対処法がないようです。
「Being aware of the problem」は「問題に気づいている」という意味で、知っていること、認知していることを表します。このフレーズは多くのシチュエーションで使えます。例えば、社会や職場の問題、個人の困難や課題を指摘する時などに使うことができます。また、対話や議論の中で「問題認識を共有していること」を示すためにも使えます。また、問題を認めた上でそれに取り組むための前提条件としても使われます。
Recognizing the issue at hand, it's clear that we need to take immediate action to mitigate the problem.
手に取るようにその問題を認識していると、私たちが問題を軽減するためにすぐに行動を起こす必要があることが明らかです。
"Being aware of the problem"は問題を認識している、つまりその存在を知っている事を意味します。しかし、その問題について深く理解している、またはその解決に向けて行動しているとは限りません。例えば、「気候変動を認識している人は多い」と言えます。
一方、「Recognizing the issue at hand」は問題を深く理解し、それを解決するために何かをする必要がある事を示します。これはより具体的な行動を必要とする状態を示し、「既に手掛けている問題を認識する」と述べる時などに用いられます。例えば、「我々は人口過密が直面する問題を認識している」と言えます。
回答
・awareness of the ... problem
・... - consciousness
日本語の抽象的な「問題意識」という熟語にぴったり当てはまる英語は難しいです。
何らかの特定の問題に限定して、その問題についての意識、というかたちであれば、
awarenessやconsciousnessを使って表現することができるでしょう。
awarenessの用法は、例えば
awareness of the environmental problems「環境問題についての意識」
political awareness「政治に対する意識」
といった具合です。
または、形容詞aware「意識している」を使って、
I'm aware of the environmental problems.
I'm environmentally aware.(どちらも「私は環境問題を意識している」)
と言うこともできます。
consciousnessを使う場合は、例えば
moral-consciousness「道徳意識」、
形容詞consciousを使って
He is a highly moral-conscious person.「彼はとても道徳意識が高い人だ」
等と言うことができます。