Kinoshitaさん
2023/08/29 10:00
8時まではそこにいてほしい を英語で教えて!
友人に店番をお願いしたので、「8時まではそこにいてほしいです」と言いたいです。
回答
・I want you to stay there until 8 o'clock.
・I need you to remain there until 8 o'clock.
・Could you please stick around there until 8 o'clock?
I need you to keep an eye on the shop and stay there until 8 o'clock.
店番をお願いするので、8時まではそこにいてほしいです。
「I want you to stay there until 8 o'clock.」は、「8時までそこにいてほしい」という意味です。この表現は、話し手が相手に対して特定の場所に特定の時間まで滞在するように依頼しています。シチュエーションとしては、例えば子供を見ていてほしいときや、あるイベントの準備を手伝ってほしいとき、仕事のシフトなどに使われます。また、会議やリハーサルなど特定の時間までその場にいて欲しいときにも使えます。
I need you to remain there until 8 o'clock, could you please look after the shop until then?
8時までそこにいてくれる?その間、店番をお願いできますか?
Could you please stick around there until 8 o'clock?
8時までそこにいてもらえますか?
I need you to remain there until 8 o'clockは、公式な状況や上司が部下に指示を出す際に使われる表現です。一方、Could you please stick around there until 8 o'clock?はカジュアルな状況や友人同士の会話で使われます。また、後者は礼儀正しく頼むニュアンスが強いです。
回答
・I would like you to stay there until 8 o'clock.
・I want you to be there until 8 o'clock.
I would like you to stay there until 8 o'clock.
8時まではそこにいてほしい。
would like to 〜 は、丁寧なニュアンスの「〜してほしい」という意味を表すフレーズになります。また、stay は「いる」「滞在する」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「滞在」「駐在」などの意味を表せます。
If possible, I would like you to stay there until 8 o'clock.
(もし出来れば、8時まではそこにいてほしいです。)
I want you to be there until 8 o'clock.
8時まではそこにいてほしい。
want to 〜 も「〜してほしい」という意味を表すフレーズですが、こちらは直接的なニュアンスがある表現になるので、少し子供っぽい感じが出ます。
I want you to be there until 8 o'clock, as the package should arrive.
(荷物が届くはずだから、8時まではそこにいてほしい。)