Izumiさん
2023/08/28 11:00
畳の部屋 を英語で教えて!
祖母に「実家の畳の部屋が大好きなんだ」と言いたいです
回答
・Tatami room
・Japanese-style room
・Mat room
I really love the tatami room at our family home, Grandma.
おばあちゃん、僕たちの実家の畳の部屋がすごく好きなんだ。
「畳の部屋」は日本特有の空間で、リラックスしたり、寛いだりするのに適しています。この部屋は畳で覆われ、シンプルで落ち着いた雰囲気を持っています。主に日本の家庭や旅館、寺などで見られます。また、日本の伝統的な行事や茶道などの文化的なシチュエーションでも使われます。畳の部屋は、ユーザーが裸足で過ごすことを想定しているため、清潔に保つことが重要です。畳の香りや感触は日本の伝統的な生活を感じさせ、心地よいリラクゼーション空間を提供します。
I really love the Japanese-style room with tatami mats at our family home, Grandma.
「おばあちゃん、実家の畳の部屋が大好きなんだよ。」
I really love the tatami room at our family home, grandma.
「おばあちゃん、私、実家の畳の部屋が大好きなんだよ。」
Japanese-style roomは主に和風の内装や設計を指し、畳、障子、床の間などが含まれることが多いです。これは、日本の伝統的な生活スタイルや文化を反映しています。一方、Mat roomは特定の国や文化に限定されず、床にマットが敷かれている部屋全般を指します。ヨガスタジオやジムなどでよく見られます。これらの用語は、部屋の装飾や用途により使い分けられます。
回答
・tatami matted room
・rice straw mat covered with woven rush
単語は、「畳の部屋」は「畳敷きの部屋」のニュアンスで「tatami matted room」とします。「畳」は「tatami」に補足説明「rice straw mat covered with woven rush(イグサ編みで覆った藁の敷物)」を加えると良いと思います。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[love]+目的語[tatami matted room])に形容詞句「実家の:at my parents' house」を組み合わせて構成します。
たとえば"I love the tatami (rice straw mat covered with woven rush) matted room at my parents' house."とすればご質問の意味になります。