yuzuhaさん
2023/08/28 11:00
つけ置き を英語で教えて!
食器を洗う前に水に「つけ置き」することは英語ではなんていうのですか
回答
・Soak
・Marinate
・Steep
I always soak the dishes before washing them.
私はいつも洗う前に食器を水につけておきます。
Soakは、液体に何かを浸すことを指します。主に、汚れた服を洗剤の入った水に浸す、食材を水や調味料に浸ける、温泉に浸かる、雨にずぶ濡れになるなどの状況で使われます。また、比喩的に深く何かに没頭することを表すのにも使われます。例えば、soak up the atmosphereという表現は、「雰囲気を満喫する」という意味になります。
In English, we say soak the dishes before washing them.
英語では、洗う前に食器を「浸す」と言います。
We usually steep the dishes before washing them.
私たちは通常、洗う前に食器を水につけ置きします。
Marinateとsteepは、両方とも何かを液体に浸す行為を指しますが、それぞれ異なる文脈で使用されます。Marinateは主に食材(特に肉)を特定の調味料やスパイスの混合物に浸すことを指し、それにより風味が染み込み、しばしば柔らかくなります。一方、steepは通常、お茶やコーヒーなどの飲み物を作るために、水や他の液体に何かを浸すことを指します。例えば紅茶の葉を熱い水に浸すことはsteeping teaと言います。つまり、これらの単語は同じ行為を指すが、使用される文脈が異なります。
回答
・soak
soak:(液体に)浸す・吸収する
ご質問のような食器を洗う前のつけ置きにも使えますし、洋服の汚れを取るために洗剤につけ置きする、と言いたい場合にも使えます。
例文
Can you soak the dishes?
お皿をつけ置きしておいてくれる?
※もう少し丁寧に言いたい場合はCanをCouldにして、最後にpleaseを付けましょう。
Please soak dirty dishes in water.
汚れたお皿はお水につけ置きしておいてください。
※in waterの部分を変えれば、他にも応用がききます。例えばsoak in the laundry soap(洗剤につけ置きする)、soak in hot water(お湯につけ置きする)などです。