Maruyamaさん
2023/08/28 11:00
素揚げ を英語で教えて!
シェアメイトに「新鮮な魚は素揚げで十分おいしいよ」と言いたいです
回答
・Deep-fried
・Plain fried
・Bare fried
Fresh fish is delicious just deep-fried.
新鮮な魚は素揚げだけで十分おいしいよ。
「Deep-fried」は、食べ物が油で揚げられていることを表す英語の形容詞です。日本語では「揚げ物」や「油で揚げた」などと訳されます。大量の油を使用して食材を完全に油に浸す調理方法を指します。ドーナツやフライドチキン、フレンチフライなどがその代表例です。また、食材が外側はカリッと中はジューシーに調理されることも特徴です。使えるシチュエーションは、料理の説明やレシピ、レストランのメニューなどで使われます。
Fresh fish is delicious enough just plain fried.
新鮮な魚は素揚げだけで十分おいしいよ。
Bare fried fresh fish is delicious enough, you know.
「新鮮な魚は素揚げだけで十分おいしいよ。」
Plain friedは、食品が何も追加せずに単に揚げられたことを指します。たとえば、「plain fried chicken」は、スパイスやソースなしのフライドチキンを指します。一方、Bare friedは一般的な表現ではなく、ネイティブスピーカーはあまり使いません。しかし、もし使うとしたら、それは「bare」が「裸」または「何もつけていない」を意味するため、食品が何も追加せずに揚げられたことを強調するかもしれません。
回答
・deep-fried~without breading or batter
英語には素揚げを一語で表す単語はないため、上記のように表現するとネイティブにも伝わりやすいです。
deep-fried:油で揚げた~
without:~なしで
breading:パン粉づけ
batter:衣、衣づけ
例文
Deep-fried fresh fish without breading or batter is tastes good enough
新鮮な魚は素揚げで十分おいしいよ。
※何の素揚げかを表現するときには、Deep-friedとwithoutの間にその食材を表す語(今回はfresh fish)を入れます。
I like deep-fried green pepper without breading or batter.
ピーマンの素揚げが好きです。