kawataさん
2023/08/28 11:00
大人の嗜み を英語で教えて!
子供がブラックコーヒーを飲みた上がるので、「これは大人の嗜みよ。」と言いたいです。
回答
・Adult indulgence
・Guilty pleasure
・Sophisticated taste
This is an adult indulgence, sweetheart.
「これは大人の嗜みよ、お子ちゃま。」
「Adult indulgence」は「大人の贅沢」や「大人の楽しみ」を指すフレーズです。日常のストレスや責任から一時的に解放され、自分自身を満足させるために享受する特別な経験やアクティビティを指します。例えば、高級レストランでの食事、高価なワインの購入、スパでのリラクゼーションなどが含まれます。また、これは必ずしも物質的な贅沢だけを指すわけではなく、静かな時間を一人で過ごすことや趣味に没頭する時間など、心の贅沢を指すこともあります。大人の自由な時間やお金を使って、自分自身を甘やかす行為を言います。
This is an adult's guilty pleasure, honey.
「これは大人の guilty pleasure(内緒の楽しみ)よ、ハニー。」
This is for those with a sophisticated taste, my dear.
「これは洗練された味覚の持ち主向けなのよ、ねえちゃん。」
Guilty pleasureは、人々が恥ずかしいと感じながらも楽しむ、一般的には低俗と見なされる娯楽や趣味を指す表現です。たとえば、一部の人々は、テレビのリアリティーショーをguilty pleasureとして楽しむかもしれません。一方、Sophisticated tasteは、人々が一般的に高品質、高級、または教養があると考えるものを楽しむ嗜好を指します。例えば、オペラや芸術鑑賞、高級ワインなどがこれに該当します。これらの表現は、個々の趣味や好みを説明する際に使用されます。
回答
・taste of adulthood
・matured preference
1. taste of adulthood
acquiredは「取得した」という意味があるため直訳すると「大人時代に取得した味」となります。
Black coffee is one of the acquired tastes of adulthood.
(ブラックコーヒーは大人の嗜みの1つです)
2. matured preference
maturedは「成熟した」といった意味があるため、より成長して大人になってから、と表現することができます。
Alcohol is part of matured preference.
(アルコールは大人の嗜みです)
ちなみに、心がけやエチケットという意味合いで「大人の嗜み」を使う際は、そのままAdult etiquetteと言ったりgrown-up behaviorなどを使うことができます。