Hiroさん
2023/08/28 11:00
檄を飛ばす を英語で教えて!
監督などがチームを激励する時に「檄を飛ばす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Throw down the gauntlet
・Issue a challenge
・Lay down the gauntlet
The coach threw down the gauntlet, challenging his team to give their all in the upcoming game.
監督は檄を飛ばし、チームに今後の試合で全力を尽くすよう挑戦しました。
「Throw down the gauntlet」は、直訳すると「籠手(カントレ)を投げつける」となります。これは中世の騎士が戦いを挑むときに、自分の籠手を地面に投げつけることから来ています。現在では、誰かに対して挑戦や戦いを申し込む、あるいは困難な課題に取り組むことを意味する表現となっています。ビジネスの場面で競争相手に対して強い意志を示す時や、自分自身に目標達成の誓いを立てる際などに使われます。
Issue a challenge to the team to step up their game.
チームにゲームを一段階引き上げるように挑戦を出す。
The coach laid down the gauntlet to his team, challenging them to win the next game.
コーチは自分のチームに対してガントレットを投げつけ、次の試合で勝つように挑戦しました。
Issue a challengeは直訳すると「挑戦を出す」で、一般的に誰かに対して競争や試合、あるいは困難なタスクなどを提案する際に使います。一方、Lay down the gauntletは古い表現で、騎士が戦いを挑むために手袋を投げるという伝統から来ています。現代では、非常に困難な挑戦を提案するか、または非常に強い決意を示す時に使われます。両方とも似た意味を持ちますが、Lay down the gauntletはより強い挑戦と意志を示すために使われます。
回答
・motivate
・give a pep talk
・encourage
1. motivate
The coach motivated the team with an inspiring speech.
(コーチが感動的なスピーチでチームに檄を飛ばした)
2. give a pep talk
The captain often gives pep talks to inspire the team.
(キャプテンはよくチームを鼓舞するために励ましのスピーチをします)
pepは「激励」という意味です。
「檄を飛ばす」は自分の考えを伝えて決起を促す(→激励する)と使われることから1や2のような「話す」要素を盛り込んでみました。
単純に「励ます」という意味で使用する時などは3のencourageを使うことができます。
3. encourage
Thank you for encouraging us before the exam.
(試験前に励ましてくれてありがとうございます)