Dai Yumotoさん
2023/08/28 11:00
慧眼を得る を英語で教えて!
洞察力に優れた先生がいたので、「あの方は苦労をして慧眼を得たのだ。」と言いたいです。
回答
・Gain insight
・Acquire wisdom
・Develop a discerning eye
That teacher has truly gained insight through their hardships.
その先生は本当に困難を通じて洞察力を得た。
「Gain insight」は「洞察力を得る」や「深い理解をする」という意味で使われます。ビジネスの文脈では、データや情報から新たな知識や視点を得ることを指すことが多いです。例えば、マーケティング調査を通じて顧客のニーズや行動を深く理解する、あるいは学術的な研究を通じて新たな理論や法則を発見するなどのシチュエーションで使われます。また、人間関係や自己理解においても自分自身や他人の行動や心理をより深く理解することを指す場合もあります。
That teacher has gone through hardships to acquire wisdom.
その先生は知恵を得るために苦労をされてきました。
That teacher has developed a discerning eye through hard work.
その先生は苦労して慧眼を身につけました。
Acquire wisdomは知識や経験を通じて賢さや理解力を得ることを指す表現です。学びや成長の文脈で使われ、教育や人生の経験からの学びを強調します。例えば、人生の困難を乗り越えることで知恵を得るという場面で使います。
一方、Develop a discerning eyeは、評価や判断の能力を鍛えることを指します。観察力や洞察力を磨き、良いものと悪いもの、真実と偽りを見分けられるようになることを意味します。主に、芸術、デザイン、品質評価など、細部に注意を払う必要があるシチュエーションで使います。
回答
・gain insight
・cultivate a perceptive outlook
恥ずかしながら筆者は「慧眼を得る」という言葉を今まで使ったことがなく、意味を調べてしまいました。
「洞察力」、「本質を見抜く力」という意味かと思います。
1. gain insight
Through years of effort, he gained insight.
(何年もの努力で彼は慧眼を得た)
insightはその1字だけで「洞察力」という意味があるため、意味も近くシンプルに言うことができます。
2. cultivate a perceptive outlook
Meditation helps us to cultivate a perceptive outlook.
(瞑想は私たちの洞察力を養うことに役立つ)
少し難しくなりますが、1と同様の意味になります。