Selenaさん
2024/03/07 10:00
慧眼 を英語で教えて!
部下が悩んでいるので、「慧眼を得ることが大切です」と言いたいです。
回答
・sharp perception
・keen insight
「慧眼」とは物事の本質を見抜く力のことを指します。「慧眼を得る」は、その物事の本質を見抜く力を努力して手にいるれることです。人生経験を積んで「慧眼」を身につけた時に使われます。
1. Having sharp perception is important.
慧眼を得ることが大切です。
「sharp perception」は「鋭い認識」を意味する名詞句です。「sharp」は「鋭い」という意味の形容詞、「perception」は「認識、物の見方」を意味する名詞です。「慧眼」のニュアンスを表すことができます。
「important」は「大切である」という意味の形容詞です。
2. It's essential to gain keen insight.
慧眼を得ることが大切です。
「keen insight」は「鋭い洞察力」という意味の名詞句です。「keen」は「鋭い」、「insight」は「洞察力」を意味します。
「essential」は「不可欠な」という意味の形容詞です。
回答
・insight
・perceptive outlook
「慧眼を得る」の意味は、「物事の本質を鋭く見抜く力を努力して手に入れること」ですので「gain insight(洞察力を得る)」または「cultivate a perceptive outlook(洞察力のある見方を養う)」 と訳することが可能です。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[important])に名詞的用法のto不定詞(to gain insight:洞察力を得る事)を組み合わせて構成します。
代名詞(it)は形式的主語なのでto不定詞(to gain insight)が実質的な主語になります。
たとえば"It is important to gain insight."とすると「洞察力を得る(=慧眼を得る)ことが大切です」の意味になりニュアンスが通じます。
また名詞的用法のto不定詞(to cultivate a perceptive outlook)を主語にして"To cultivate a perceptive outlook is important."とすると「洞察力のある見方を養う(=慧眼を得る)ことが大切です」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
関連する質問
- 慧眼を得る を英語で教えて!