Takamiya

Takamiyaさん

2023/08/28 11:00

邂逅を果たす を英語で教えて!

長らく会っていなかった人と久しぶりに再会する時に「邂逅を果たす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 291
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Achieve a serendipitous encounter
・Experience a chance meeting
・Stumble upon a fortuitous encounter

I achieved a serendipitous encounter with an old friend who I haven't seen in years.
長年会っていなかった古い友人と邂逅を果たしました。

「Achieve a serendipitous encounter」は、「思いがけない出会いを達成する」という意味です。これは、偶然にも価値のある新しい情報や人々、アイデアなどに出会うことを指す英語の表現です。例えば、旅行中に偶然出会った地元の人と友達になる、または予期しない場所で新しいビジネスパートナーを見つけるなどの状況で使えます。また、この表現は文脈によりますが、良い意味での偶然の出会いを強調するので、一般的にはポジティブなシチュエーションで使われます。

I experienced a chance meeting with an old friend I hadn't seen in years.
何年も会っていなかった古い友人と偶然会う機会を経験しました。

I stumbled upon a fortuitous encounter with an old friend I hadn't seen in years.
「何年も会っていなかった古い友人と偶然再会するという幸運な出来事に出くわしました。」

Experience a chance meetingとStumble upon a fortuitous encounterは似た意味を持つが、使うシチュエーションやニュアンスには違いがあります。

Experience a chance meetingは偶然にも会ったというシチュエーションを指し、その出会いが良いものであるかどうかは必ずしも含まれません。これは、友人と街で偶然会う、または知り合いと偶然同じパーティーに出席するなどのシチュエーションで使われます。

一方、Stumble upon a fortuitous encounterは偶然にも幸運な出会いを経験したという意味で、その出会いが何か良い結果をもたらしたことを強く示唆します。たとえば、偶然出会った人がビジネスパートナーや人生のパートナーになる、または重要な情報やチャンスを提供してくれたなどのシチュエーションで使われます。

さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 07:55

回答

・come across
・encounter

1. come across(出会う)
I came across one of my best friends at the airport.
(空港で親友の1人と偶然会いました)

2. encounter(出会う)
They encountered each other by chance on the street.
(彼らは偶然街で出会いました。)

1と2はどちらも同じような意味合いで使われますが、より2のencounterの方がフォーマルな表現で、ビジネスなどにおいても使われるようです。

また、日常会話の中で、友達と久しぶりに再会したりオンラインでしか話していなかった人と会えた場合などには、We finally met!(ついに会えたね!)などと再会を喜ぶことがあります。

役に立った
PV291
シェア
ポスト