Homareさん
2023/08/28 11:00
世間的に を英語で教えて!
反対意見を述べたいので、「それは世間的に受け入れられていないよ。」と言いたいです。
回答
・In the eyes of the world
・In the public's view
・From a societal perspective
That's not accepted in the eyes of the world.
それは世間的には受け入れられていないよ。
「In the eyes of the world」とは、「世間の目から見て」または「世界中の人々が見ているという視点から見て」という意味を持つ英語の表現です。このフレーズは、他人の視点や社会全体の見方を強調する際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、公的な行事や大きな決定、重要な出来事など、多くの人々が注目している状況で使えます。
That's not accepted in the public's view.
それは世間的に受け入れられていないよ。
From a societal perspective, that's not widely accepted.
「社会的視点から見ると、それは広く受け入れられていませんよ。」
In the public's viewは一般の人々の意見や視点を表しています。ニュースや議論、ディベートなどでよく使われ、大多数の人々がどのように考えているか、または特定の問題に対する公衆の見方を示すのに使います。
一方、From a societal perspectiveは社会全体の視点や、社会的な影響を考慮した視点を示しています。このフレーズは、社会学、政策、法律などのより広範で複雑な議論でよく使われ、特定の問題が社会全体にどのような影響を与えるか、または社会全体がどのように反応するかを示すのに使います。
回答
・In general.
・Generally(speaking).
1. In general.
「一般的に、通常は、世間的に」というニュアンスで、一般的な事実や状況、おおよそな傾向を表現する時によく使います。文頭や文末に置きます。
- In general, that’s unacceptable.
(一般に、それは受け入れられません。)
2. Generally (speaking).
In generalと同様に「一般的に、通常は、世間的に」というニュアンスで、一般的な事実や状況、おおよそな傾向を表現する時によく使います。
※文頭の置く際は、speaking を付け、Generally speaking, になります。In generalと比べて、よく文中で見られます。
- It’s generally unacceptable.
(世間的には、それは受け入れられていないよ。)
- It’s not generally accepted.
(世間的には、それは受け入れられていないよ。)