Yuhiさん
2023/08/28 11:00
行き詰る を英語で教えて!
Dead end以外に行き詰ると言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。
回答
・Hit a dead end
・Reach a stalemate.
・Back oneself into a corner.
I've reached an impasse with this project.
このプロジェクトで行き詰まりました。
「Hit a dead end」は直訳すると「行き止まりにぶつかる」となり、何かを進めている途中で解決不能な問題に遭遇したり、さらに進行できない状況になったことを表す英語のイディオムです。研究や調査が進まなくなったり、プロジェクトが停滞したりしたときに使います。また、物理的な行き止まりを指す場合もあります。
Our negotiations seem to have reached a stalemate, we can't agree on the main points.
私たちの交渉は行き詰まってしまったようだ、主要なポイントで合意できていない。
I've really backed myself into a corner with this project; I don't see any way to finish it on time.
このプロジェクトで本当に自分を追い詰めてしまった。時間通りに終わらせる方法が見当たらない。
Reach a stalemate.は主に競争や対立関係において、双方が一歩も譲らずに行き詰まった状況を指す表現です。一方Back oneself into a corner.は自分自身が選択肢を狭め、逃げ場をなくしてしまった状況を表します。前者は他者との関係性による行き詰まりを、後者は自己の行動による困難な状況を指します。
回答
・Stuck.
Be stuck (in / on)
Get stuck (in / on)
Stuck は動詞stickの過去形で「離れない」という意味があり、動詞(beやget)と組み合わせて、「行き詰る、どうしようもない」状況を表現します。
-I’m stuck writing an essay because I have no idea.
(アイディアが浮かばずに、論文を書くのに行き詰っている。)
-I got stuck on the last question on the math test because I didn’t remember the formula.
(公式を忘れてしまったので、数学テストの最後の問題で行き詰った。)
-Let me know, I can help you out whenever you get stuck.
(行き詰って助けが必要なら、いつでも声かけてよ。)