saki

sakiさん

2020/02/13 00:00

ロケ地 を英語で教えて!

~があの映画のロケ地なんだよ、と言いたい

0 542
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/07 00:00

回答

・film location
・Shooting spot

That place is actually a film location for that movie!
あの場所、実はあの映画のロケ地なんだよ!

「フィルム・ロケーション」は映画やドラマ、広告などの撮影が行われる場所のことを指します。この場所はスタジオだけでなく、路地裏、ビーチ、国立公園、歴史的な建物など実際の場所であることから、作品の世界観を演出し、視覚的に伝えるのに重要な要素となります。このフィルム・ロケーションは、「撮影地を探している映画監督」や「観光の目的で映画の撮影地を訪れるファン」など、色々なシチュエーションで使えます。

That's the shooting spot of that movie.
あれがあの映画のロケ地なんだよ。

"Film location" は映画やテレビ番組が撮影される特定の場所全体を指し、実際の建物や通り、街や自然の風景などが含まれます。一方、"Shooting spot"は一部のシーンやショットが撮影される特定の場所を指すのが一般的です。例えば、ある映画の"film location"がニューヨークなら、"shooting spot"はセントラルパークの特定のベンチかもしれません。ネイティブスピーカーはこれらの用語を、全体の撮影場所と個々のショットの場所を区別するために使い分けます。

Toru

Toruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/06 18:00

回答

・location of the movie
・They're shooting a movie on location.

「ロケ地」の「ロケ」はlocationの略です。
locationは一般に「場所」や「位置」を意味する名詞ですが、映画の野外撮影場所、
つまり「ロケ地」という意味にもなります。

従って、the location of the movieで「その映画のロケ地」になります。
Here is the location of that movie.「ここがあの映画のロケ地です」

ちなみに「ロケをしている」「ロケ中」はon locationと言います。
They're shooting a movie on location.「彼らは野外ロケで映画を撮影している」

余談ですが、映画を「撮影する」は動詞film、またはshootを使います。
shootはもちろん「撃つ、発射する」などを意味する動詞ですが、
映画や写真などを「撮る」という意味でも使われます。
名詞形shotとすれば、best shot「ベストショット」で日本語でもおなじみの用法になりますね。
ただ英語では、best-shot imagesとimages「画像、映像」をつけて使うことが多いようです。

役に立った
PV542
シェア
ポスト