shonosuke

shonosukeさん

2023/08/28 11:00

念のため を英語で教えて!

Just in case以外に念のためと言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。

0 143
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Just in case
・For good measure
・To be on the safe side

Better safe than sorry.
安全第一で悪いことはない。

Just in caseは「万が一のために」「念のために」などと訳され、何かが起こる可能性がある場合に備えて行動するというニュアンスを含んでいます。具体的な使い方は様々で、例えば「忘れ物をしないように、もう一度荷物を確認しておく」といった状況や、「雨が降るかもしれないから、傘を持っていく」など、何か特定の状況を予防するための行動を表す際に使用します。また、後ろ向きな意味合いだけではなく、前向きな状況でも使えます。例えば、「チャンスがあればすぐに行動できるように、準備をしておく」などです。

She packed three pairs of socks for her trip, and threw in an extra pair for good measure.
彼女は旅行のために3組の靴下を詰め、念のために余分な1組を入れました。

I'm not sure if it's going to rain, but I'll bring an umbrella to be on the safe side.
雨が降るかどうかわからないけど、念のために傘を持って行きます。

「For good measure」は「余分に」や「おまけに」という意味で、何かを十分以上に行うことを示します。例えば、「彼はスープに塩を加え、おまけに胡椒をたっぷり振りかけた」を英語で言うときに使います。

一方、「To be on the safe side」は「安全策として」や「念のために」という意味で、リスクや不確実性を減らすために追加の行動をすることを示します。例えば、「天気予報では雨は降らないと言っているが、念のために傘を持って行こう」を英語で言うときに使います。

両者は追加の行動を示すが、「for good measure」は余分な満足のため、「to be on the safe side」は予防策のために使われます。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 14:52

回答

・Just to be sure
・just to make sure

"Just in case"以外に「念のため」と言いたい時に使えるフレーズですが、

” just to be sure”とか“just to make sure”が使われます。

日常的に以下のように使われます。

"We got to ask him again just to be sure."
(念のため、彼にもう一度聞いておくべきだと思う。)

"I’ll send a mail again to him just to make sure."
(念のため彼にメールを再度送っておくね。)

役に立った
PV143
シェア
ポスト