wakabayashiさん
2023/08/28 11:00
接し方 を英語で教えて!
子供と触れ合う機会がなかったので「接し方がわからないよ」と言いたいです。
回答
・Way of interacting
・Approach to communication
・Manner of engagement
I'm not sure of the way of interacting with kids since I haven't had the opportunity.
「子供と触れ合う機会がなかったので、接し方がわからないよ。」
Way of interactingは「相互作用の方法」や「交流の仕方」を指します。人と人、人と物、または物と物との間における行動や反応のやり取りの手法やスタイルを表現します。ビジネスの会議、友人との会話、ソーシャルメディア上でのコミュニケーションなど、さまざまなシチュエーションで使うことができます。また、この表現は教育や心理学などの専門分野でも使われ、個々の対人技術や対物理解などを指すこともあります。
I've never really been around kids, so I don't know how to interact with them.
「子供と触れ合う機会がなかったから、どう接したらいいかわからないんだ。」
I've had no opportunity to be around kids, so I don't know the manner of engagement.
「子供と触れ合う機会がなかったので、接し方がわからないんです。」
「Approach to communication」は、コミュニケーションの方法や技術に関する考え方や戦略を指します。例えば、直接的なコミュニケーションを好むか、間接的なコミュニケーションを好むか、非言語的なコミュニケーションをどの程度重視するかなど、コミュニケーションのスタイル全体を指し示す用語です。
一方、「Manner of engagement」は、ある特定の状況や人々とどのように関与するかを指します。これはより具体的な行動や態度に関連しており、例えば話し合いの際に他人の意見を尊重するか、自分の意見を強く主張するかなど、特定の状況での対人関係の管理方法を示す用語です。
回答
・how to interact
子供との「接し方」という場合の「接する」は、共に時間を過ごして触れ合うというニュアンスを伝える動詞として、interactを使用します。その場合、前置詞のwithをその後に使うことで、interact with A, すなわちAさんと接する・・となり、以下のように使用します。
I don't know how to interact with children because I have not had the opportunity to interact with them.
子供と接する機会がなかったので、私は子供との接し方が分かりません。
Interact の代わりにcommunicate with というのも意味合いは近いのですが、この場合には、接する、触れ合うというよりは、情報を交換する・・という意味合いになり、少し形式ばった表現になります。