Sawakoさん
2022/09/23 11:00
そっか… を英語で教えて!
Oh, I see. 以外で相手に相槌を打つ時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I see...
・Got it...
・Ah, I see now...
I get it.
「わかりました。」
「I see...」は直訳すると「私は見る」という意味ですが、実際の会話では「なるほど」「理解した」「わかった」という意味合いでよく使われます。たとえば、誰かが自分に何かを説明していて、その情報を理解したときに相手に伝えるために「I see...」を使用します。また、相槌としてもよく用いられ、相手の話に対する理解や共感を示します。
Got it, thanks for explaining.
「わかったよ、説明してくれてありがとう。」
Ah, I see now. You got it from that vintage shop downtown, didn't you?
あぁ、なるほど。それ、ダウンタウンのヴィンテージショップで買ったんだね?
Got itは、新しい情報を理解したことや教えられた指示を受け入れたことを示し、短くてカジュアルな会話でよく使われます。一方、"Ah, I see now"は混乱していた状況や不明な点がようやく理解できたときに使われます。よりフォーマルなシチュエーションや、より深く理解を示すためによく使用されます。
回答
・I understand.
・That makes sense.
相手が言っていることが分かった時に使える相槌表現を2つご紹介します.
まず1つ目は,I understand.です.I see.とも似ていますが,相手が言っている内容を理解した時に使います.フォーマルな場でも使うことができます.
2つ目は,That makes sense.です.相手の話の辻褄があう時,筋が通っている時に使うことができます.
逆に,相手の理解度を尋ねたい時はDoes that make sense? 「理解できましたか?」と応用することができます.
ただし,相槌については日本と英語圏のコミュニケーション違いについても考える必要があります.
というのも,英語では日本語ほど頻繁に相槌は打ちません.
こういったフレーズをレパートリーとしてもつ一方で,頻度については気をつけてみてください!
参考になりましたら幸いです.