Udaさん
2023/08/28 11:00
所信表明 を英語で教えて!
総理大臣が変わったので、「所信表明演説でどんな事をいうか楽しみだ」と言いたいです。
回答
・Declaration of belief
・Statement of conviction
・Profession of faith
I'm looking forward to hearing what will be said in the declaration of belief speech, now that we have a new Prime Minister.
新しい総理大臣が就任したので、所信表明演説で何が語られるのか楽しみです。
「Declaration of belief」は「信念の表明」と訳すことができ、自分が信じていることや価値観を公に述べることを指します。主に、宗教的な信念や、政治的、社会的な問題に対する立場を明確にする際に使われます。例えば、政治家が政策についての信念を表明したり、宗教団体が自らの教義を公表する際などに使用します。
I'm looking forward to what the new Prime Minister will say in his statement of conviction.
新しい首相がどんな所信表明演説をするのか楽しみです。
I'm looking forward to the profession of faith from the new Prime Minister.
新しい総理大臣の所信表明演説が楽しみです。
Statement of Convictionは、一般的に、個人の信念や主義をはっきりと述べる場面で使われます。法的な文脈では、有罪判決を示すためにも使われます。一方、Profession of Faithは宗教的な文脈でよく使われ、特定の信仰体系や宗教的な信念を公に宣言する際に使われます。日常的な会話ではあまり使われないかもしれません。
回答
・1.Policy statement
・2.Statement of belief
1.Policy statement
特に政治やビジネスの文脈で、政策や方針についての公式な表明を指す場合に使います。
例文:
I'm looking forward to what the new Prime Minister will say in the policy statement.
新しい総理大臣が所信表明演説で何を言うのか楽しみだ。
2.Statement of belief
より一般的な文脈での信念や考えについての表明を指す場合に使います。
例文:
I can't wait to hear the new Prime Minister's statement of belief.
新しい総理大臣の所信表明演説が楽しみだ。
※ちなみに総理大臣が新しくなると、その政策やビジョンを国民に説明する「所信表明演説」は日本の政治において重要なイベントです。これは西洋の多くの国でも似たような形で行われています。たとえば、アメリカでは「就任演説(Inaugural Address)」がそれにあたります。