Kyohei

Kyoheiさん

2024/03/07 10:00

所信 を英語で教えて!

自分がこうだと思ったことを主張する時に「自己の所信を主張する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 55
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・What you believe
・Your conviction
・Your creed

I believe what you are referring to is standing up for what you believe.
あなたが言及しているのは、「自己の所信を主張する」ということだと思います。

「What you believe」は、相手の信念や価値観を尋ねたり確認したりする際に使える表現です。例えば、個人的な信仰や道徳観、重要なテーマについての意見を知りたいときに適しています。フォーマルな場面でもカジュアルな会話でも使え、相手の深層心理やスタンスを理解するために効果的です。例えば、宗教、政治、人生哲学などの話題で「あなたの信じているものは何ですか?」と尋ねる際に使えます。

In English, you can say assert your conviction when you want to express that you are standing firm on what you believe.
自分がこうだと思ったことを主張する時に「自己の所信を主張する」と言いたい場合、英語では「assert your conviction」と言います。

In English, when you want to assert your belief in a situation where you think something is true, you can say, I stand by my creed.
自分がこうだと思ったことを主張する時に「自己の所信を主張する」と言いますが、これは英語で「I stand by my creed」と言います。

Your conviction は個人の信念や確固たる意見を指す場合に使われます。例えば、「彼の信念は揺るがない」というように、特定の状況や問題に対する強い意見を表す時に使います。一方で、Your creed は人生全般や宗教、哲学的な信条を指します。例えば、「彼の信条は誠実さと正直さです」といった広範な価値観や生活の指針について話す際に用いられます。このように、conviction は特定の意見、creed は広範な信条を指すニュアンスの違いがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 10:47

回答

・conviction

「所信」は名詞で「conviction」と表すことができます。「自己の所信を主張する」であれば「voice one's conviction」という表現が適切です。「voice」に他動詞として「~を言い表す」という意味がある点をチェックしましょう。
(例文)
The prime minister voiced his conviction to salvage all victims suffered from the earthquake.
首相は、地震で苦しむすべての犠牲者を救済するという所信を表明した。

上記構文は第三文型(主語[prime minister]+動詞[voiced]+目的語[conviction])に形容詞的用法のto不定詞「地震で苦しむすべての犠牲者を救済するという:to salvage all victims suffered from the earthquake」を組み合わせて構成します。

役に立った
PV55
シェア
ポスト