yasumasaさん
2023/08/28 11:00
達観する を英語で教えて!
居酒屋で、友達に「あいつはなんでも達観してるから」と言いたいです
回答
・To take a detached view
・To be philosophical about it.
・To see the bigger picture.
He always manages to take a detached view on everything.
「あいつはなんでも達観しているんだから。」
「To take a detached view」は、主観的な感情や先入観を排除して、客観的な視点で物事を見るというニュアンスを持つ英語の表現です。対立や議論が起こった時、あるいは複雑な問題を解決するために、全体の状況を冷静に分析する必要がある場合に使えます。また、自身の行動や思考を分析する際にも、自分自身を第三者の視点から見ることを表すのに使用します。
To be philosophical about it, he takes everything in stride.
哲学的に言えば、彼は何でも達観しているよ。
He always tries to see the bigger picture, you know.
「あいつはいつも全体像を見ようとするんだよ。」
To be philosophical about itは一般的に問題や困難な状況について深く考え、その意味や影響を理解しようとする場合に使われます。一方、To see the bigger pictureは特定の状況や問題をより広い視点から見て、全体的な文脈や影響を理解することを意味します。前者は哲学的思考や反省を強調し、後者は全体像や広範な視野を強調します。
回答
・1.Philosophical
・2.Zen-like
1.Philosophical
「達観」
例文
He's philosophical about everything.
あいつはなんでも達観しているから。
以下は少しニュアンスを変えた表現です。
2.Zen-like
「禅の様に落ち着いた態度」日本の文化である禅のイメージから生まれた表現です。
例文
She faced the challenges with a Zen-like attitude, accepting things as they come.
彼女は課題に対し、それがどうあれ受け入れる達観した態度で取組みました。