Moeko Stoさん
2022/09/23 11:00
いくらなんでも を英語で教えて!
いくらなんでもこれは高すぎると言いたいです。
回答
・No matter what
・At any rate
・Regardless of everything
No matter what, this is just too expensive.
いくらなんでも、これは高すぎます。
「No matter what」は英語の表現で、直訳すれば「何が何でも」や「どんなことがあっても」となります。具体的なシチュエーションで使われると、例えば、「no matter what happens, I'll be there for you」(何があっても、私はあなたの味方です)のように、事態や状況がどうであれ、自分の決意や意志を強調する際に使われます。また、「no matter what you say, he won't change his mind」(あなたが何を言っても、彼は意見を変えない)のように、他人の意見や行動にかかわらず、状況が変わらないことを強調する場面でも使えます。
At any rate, this is just too expensive.
いくらなんでも、これは高すぎます。
Regardless of everything, this is just too expensive.
何でもそうだけど、これはただの高さ過ぎる。
「At any rate」は日常的な会話で使われ、トピックが逸れてしまったときや話の締めくくりとして使う表現です。例えば、脱線した話を本題に戻すために「とにかく」や「少なくとも」という意味で使ったりします。「Regardless of everything」はより強調的に使われ、全ての事情や障害を無視して、ある事柄が変わらないことを示します。これは「全てにも関わらず」や「それにもかかわらず」という意味で使われます。それぞれのフレーズは文脈によってニュアンスが変わります。
回答
・way too
いくらなんでもを英語に翻訳するのは難しいですが
「way too」というと「too」(〜すぎる)という意味を
way(ウェイ)という単語で強調することができます。
使い方例としては
「This BMW car is way too expensive for me. I need to make more money for it」
(意味:このBMWの車はいくらなんでも私にとっては高すぎるよ。 もっとお金を稼がなくちゃ)
このように使うことができます。
ちなみに、高いは英語で「expensive」(イクスペンシブ)というので、
知らなかった人は覚えておきましょう。