Satoru Noda

Satoru Nodaさん

Satoru Nodaさん

磨りガラス を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

風呂場をリフォームしたいので、「ここを磨りガラスにして下さい」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Frosted glass
・Obscured glass
・Sandblasted glass

Please use frosted glass for this area during the bathroom renovation.
風呂場のリフォームの際、ここは磨りガラスにしてください。

フロストゲラスは、その表面が白く曇ったような見た目のガラスのことを指します。このガラスは透明度が低下し、中からの視線を遮断する効果があるため、プライバシーを確保したい場所や、直接的な視線を避けたい場所に使用されます。例えば、浴室の窓や、オフィスの会議室のパーテーション、レストランの個室などに使われることが多いです。また、ライトの光を柔らかく拡散させる効果もあるため、照明器具のカバーとしても使われます。

Could you please use obscured glass for this part when you renovate the bathroom?
「風呂場をリフォームする際に、この部分を磨りガラスにして下さい。」

Could you please use sandblasted glass for this area?
「ここを砂吹きガラスにしてください。」

Obscured glassとSandblasted glassは、どちらも視界を遮る効果のあるガラスですが、違いはその製造方法と見た目にあります。Obscured glassは、一般的にはその表面が処理され、部分的または全体的に視界を遮るガラスのことを指します。これは、プライバシーが必要な場所、例えばバスルームの窓などでよく使われます。一方、Sandblasted glassは特定の製造方法を指し、砂を高圧で吹き付けてガラスの表面を削り、視界を遮る効果を生み出します。このガラスは、その特異な見た目から装飾的な用途でよく使われます。

Koharu

Koharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 13:46

回答

・frosted glass

磨りガラスは英語でfrosted glassと言います。

例文
Please make this place with frosted glass.
「ここは磨りガラスにしてください。」

ここで使われているfrostedは「霜で覆われた」という意味ですが、霜で覆われると見えにくくなることから「白くなった・曇った」というニュアンスに変わります。

他にもground glassとも表現できます。

例文
This Window is made from ground glass.
「この窓は磨りガラスでできている。」

0 265
役に立った
PV265
シェア
ツイート