ben65さん
2023/08/28 11:00
べっぴんさん を英語で教えて!
漫才で、客に「一つ飛ばしてべっぴんさん」と言いたいです。
回答
・Beauty queen
・Belle of the ball
・Knockout beauty
Skip one and you've got a beauty queen.
「一つ飛ばしてべっぴんさんだよ。」
Beauty queenは、美人コンテストなどで優勝した女性を指す英語の表現です。美しさや魅力が認められ、クラウン(王冠)やタイトルを獲得した人を指します。美しさだけでなく、知性や人柄なども評価されることが多いです。シチュエーションとしては、美人コンテストの優勝者を紹介する際や、比喩的に非常に美しい女性を称えるときに使えます。ただし、美の基準や価値観は個々によるので、この言葉が必ずしもポジティブな意味だけを持つわけではないことに注意が必要です。
You're skipping one to be the belle of the ball.
「一つ飛ばしてべっぴんさんになるんだね。」
Skip one and there's a knockout beauty!
一つ飛ばして、そこにはべっぴんさんが!
Belle of the ballは特定のイベントやパーティーで最も注目されている、魅力的な女性を指す表現で、その場の華や人々の視線を引く存在を指します。一方、Knockout beautyは非常に美しい女性を指す一般的な表現で、場所や状況に関係なく使われます。Knockout beautyは通常、外見的な美しさに重点が置かれます。
回答
・a beauty
べっぴんさんはシンプルに美しい人という意味で
a beautyと訳されるようです。
ユーモアを込めてMs.beautyでも通じるようです。
例
And next, Ms.beauty.
「一つ飛ばしてべっぴんさん。」
またすれ違いざまなどでパッとした瞬間に
べっぴんさんだなあ!という意味だと
「What a look!」
と使う場合もありますが、言い方を間違えると
なんて不細工な!となってしまうこともあるので注意が必要です。
わかりやすく「You look great!」など相手の容姿を褒めるストレートな言い方の方が好まれるはずです。