Tomonari11

Tomonari11さん

Tomonari11さん

一工夫 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

他のものと差をつけるために少し手間をかけることに使う「一工夫」は英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・A little twist
・A creative touch
・An ingenious tweak

I added a little twist to the recipe to make it stand out.
「私はそのレシピが目立つように、一工夫加えました。」

「A little twist」は「ちょっとしたひねり」や「小さな変化」を意味します。何かを通常とは少し違う方法で行うことを指す表現で、レシピ、ストーリー、デザインなど、様々なシチュエーションで使われます。例えば、伝統的な料理に新しい食材を加えることや、予想外の展開を含むストーリーなどに使えます。基本的には肯定的な意味合いで使われ、新鮮さや驚きを与える要素を加えることを指します。

You really have a creative touch when it comes to arranging flowers. They always look so unique and beautiful.
「あなたは花をアレンジするときに本当に一工夫するね。いつもとてもユニークで美しいよ。」

He managed to fix the old computer with an ingenious tweak.
彼は巧妙な一工夫を使って古いコンピューターを修理することができました。

「A creative touch」は、ある作業やプロジェクトに独自性や創造性を加えることを指す表現です。例えば、デザインや料理などに個性的な要素を加えるときに使います。「An ingenious tweak」は、既存のものを少し変えて改良し、効率的、効果的、あるいは特別なものにする行為を指します。これは主に問題解決やプロセス改善のようなコンテキストで使われます。したがって、これらのフレーズはそれぞれ、創造性を引き立てるシチュエーションと、知恵や技術を駆使した改良を強調するシチュエーションで使い分けられます。

Non

Nonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/28 20:04

回答

・1. a small trick
・2. a bit of ingenuity

1. a trick
I did a small trick.
「一工夫してみた」

Trickは「たくらみ」という意味があります。それにSmallを合わせることで、「一工夫」という意味になります。

ちなみにTrickはハロウィンで有名なTrick or TreatのTrickです。
日常生活では「いたずら」っぽいニュアンスで使われることがあるかと思います。

2. a bit of ingenuity
I did a bit of ingenuity.
「一工夫してみた」

Ingenuityは「工夫」、Bitは「少し」という直訳になり、合わせて「一工夫」という意味になります。

0 267
役に立った
PV267
シェア
ツイート