LISAKOさん
2023/08/28 11:00
肌ツヤがいい を英語で教えて!
年齢の割に肌がきれいでつやつやな人がいたので、「肌ツヤがよくてうらやましいです」と言いたいです。
回答
・Glowing skin
・Radiant skin
・Dewy skin
Your glowing skin is really enviable for your age.
あなたの年齢の割には、そのつやつやとした肌は本当にうらやましいです。
「Glowing skin」は「輝く肌」や「健康的な肌」を指す表現です。肌が清潔で、潤いがあり、生命力や元気さを感じさせる状態を言います。スキンケアやメイク、健康的な生活習慣などにより得られる肌の状態を指すことが多く、美容や健康に関する情報を提供する雑誌やウェブサイト、美容商品の広告などでよく使われます。また、人を褒めるときにも使えます。例えば、友人がスキンケアを頑張っていたり、健康的なライフスタイルを送っていると感じたときに、「あなた、肌が輝いていてすごく健康的に見えるよ」と言うことができます。
Your skin is so radiant, I'm quite envious!
あなたの肌はとても輝いていて、本当にうらやましいです!
Your skin has a beautiful dewy glow, I'm so jealous!
あなたの肌は美しいつやつやの輝きがありますね、うらやましいです!
Radiant skinは健康的でエネルギーに満ちた肌を指す表現です。肌が明るく、清潔で、活力がある様子を表します。一方、Dewy skinはより特定のビジュアルを指します。肌がしっとりしていて、新鮮な朝露のように見える状態を指します。この表現は、特に美容やスキンケアのコンテキストでよく使われます。したがって、使い分けるシチュエーションは、健康的な肌全般を指すのか、特定のツヤ肌を指すのかによります。
回答
・Your skin is so radiant
・Your skin is glowing
・Your skin is beautiful
英語では「radiant」を使って肌のつややかさを表現します。相手の肌が健康的で美しいことを褒めるのに適しています。
例
Your skin is so radiant and beautiful, I’m envious.
あなたの肌はとても輝いて美しく、私はうらやましい.。
他の簡単な表現の仕方ははglowing「輝いている」を使うことです。肌の状態に特化した表現ではありませんが、同様の意味を伝えることができます。
例
Your skin is glowing.
あなたの肌は輝いています。
また、艶の情報は含んでいませんがbeautiful「美しい」で表現することも可能です。美し肌といえば、つややかでみずみずしい肌をイメージするからです。
例
Your skin is beautiful, I’m envious.
あなたの肌、きれいでうらやましい。