KEENさん
2023/06/22 10:00
顔につやがある を英語で教えて!
新入社員が入社してきて、若くて肌も生き生きしているので、「顔につやがあって羨ましい」と言いたいです。
回答
・Having a glowing complexion
・Having a radiant complexion.
・Having a dewy complexion.
You're so young and have such a glowing complexion, I'm jealous.
「あなたは若くて、顔色も生き生きしてて、羨ましいなあ。」
「Having a glowing complexion」とは「肌が輝いている」という意味です。健康的で美しい肌の状態を表現するために使われ、特にスキンケアや美容に関連する話題でよく使われます。また、妊娠初期に女性の肌が輝くことから、妊娠を暗に示す表現としても使われることがあります。メイクアップやスキンケア製品の広告、美容に関する記事などでよく見かけます。
You're the new hire, right? You have such a radiant complexion, I'm envious!
あなたが新入社員ですよね?顔につやがあってとても羨ましいです!
You have such a dewy complexion, I'm quite envious.
君の肌はつやつやで、すごく羨ましいよ。
Radiant complexionは、健康的で、元気で、生命力に満ちた肌を表現します。一般的には、明るく、清潔で、活力があるように見える肌を指します。一方、dewy complexionは、肌が若々しく、潤っていて、シワや乾燥がないことを表します。特に肌がしっとりとしていて、自然な輝きを放つ様子を指す言葉です。
回答
・the lustered faces
単語は、「羨ましい」は複合動詞で「be envious of」を使います。その対象になる「つやのある顔」ですが他動詞「luster(~に光沢[艶]を付ける、~を輝かせる)」を過去完了形にして形容詞的な用法で「face」と組み合わせます。
構文は、私(I)を主語に「羨ましい」の複合動詞、「つやのある顔」の目的語を続けます。主語+動詞+目的語の構成の構文を第三文型と言います。
たとえば"I'm envious of the lustered faces of new employees."とすればご質問の意味になります。