shiraki

shirakiさん

2023/08/28 11:00

ペース配分 を英語で教えて!

マラソンなどで完走することを考えて力を調整する時に「ペース配分」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 274
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Pace distribution
・Pacing oneself
・Setting the tempo

In marathon running, it's important to manage your pace distribution to make it to the finish line.
マラソンランニングでは、ゴールまでたどり着くためにはペース配分を管理することが重要です。

ペースディストリビューションは、主にランニングや自転車競技などのエンデュランス競技で使われる用語で、選手が競技中に保ったスピードのばらつきを示します。このディストリビューションは、選手が競技を通じて一定の速度を維持できたか、あるいは速度が大きく変動したかを可視化するのに役立ちます。例えば、マラソンで一定のペースを保つことが重要であるため、ペースディストリビューションを分析することで、選手のパフォーマンス向上に役立てます。

In a marathon, it's crucial to pace oneself in order to finish the race.
マラソンでは、レースを完走するためには自分自身のペース配分が非常に重要です。

In marathon running, it's important to set the tempo to conserve your energy for completing the race.
マラソン走行中は、レースを完走するためのエネルギーを節約するために、テンポを設定することが重要です。

Pacing oneselfとSetting the tempoは両方とも自分の行動の速度やリズムを制御することを表すが、異なる文脈で使われます。

Pacing oneselfは通常、個人が自分自身のエネルギーを管理することを指します。この表現は、長期的なプロジェクトやマラソンのような運動でよく使われ、一度にすべてのエネルギーを使い果たさないように、努力やエネルギーを適切に分散することを示します。

一方、Setting the tempoは、集団の活動や流れを制御することを意味します。この表現は、音楽やスポーツなどのグループ活動でよく使われ、リーダーが他の人々の行動のペースを設定することを示します。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 21:25

回答

・pace oneself
・Pace Distribution

paceには「自分自身のエネルギーを適切に管理する」という意味があります。「pace myself」で自分の力を適切に調整する」という意味になります。


I have to pace myself so that I can bring myself to my peak state of focus at the right time.
私は適切なタイミングで最高の集中状態になるように、自分自身のペースを調整しなければならない。

"Pace Distribution"という名詞句は日常会話ではあまり使われませんが、専門的な状況では使用されることがあります。例えば、スポーツ科学や運動生理学の分野では、運動の強度を時間や距離にわたってどのように分配するかを示すためにこの表現が使われることがあります。

役に立った
PV274
シェア
ポスト