koushiroさん
2023/08/28 11:00
故障持ち を英語で教えて!
体のある部分を怪我しやすい人に使う「故障持ち」は英語でなんというのですか?
回答
・Prone to malfunction
・Tends to break down
・Unreliable
My knee is prone to malfunction after I injured it last year.
去年怪我をした後、私の膝は故障しやすくなりました。
「Prone to malfunction」は、故障しやすい、誤作動しやすいというニュアンスを持つ表現です。主に機械やシステムなどが対象となりますが、比喩的に人や組織の機能不全について言及する際にも使用できます。例えば、「この古いプリンターは故障しやすい」を表すときに「This old printer is prone to malfunction」と言うことができます。また、「彼はミスを犯しやすい」を表す時にも「He is prone to malfunction」と言うことができます。
He tends to break down his ankle easily.
「彼は足首を簡単に怪我しやすい傾向があります。」
He's quite unreliable because he's injury-prone.
彼は怪我しやすいので、頼りにならないです。
「Tends to break down」は物やシステムが頻繁に故障する傾向があることを表すフレーズです。特定の製品やシステムが一貫して問題を引き起こす場合に使います。例えば、「この車は壊れやすい」は「This car tends to break down」と言います。
一方、「Unreliable」は人や物が信頼できない、または予測できないことを示す形容詞です。人に対して使う場合、その人が約束を守らない、または期待通りの行動をとらない傾向があることを意味します。物に対して使う場合、その物が一貫性や安定性を欠いていることを示します。例えば、「彼は信頼できない」は「He is unreliable」と言います。
回答
・injury-prone
・accident-prone
「故障持ち」に相当するは英語はないようですが、「怪我しがち」を意味するinjury-proneや「事故にありやすい」を表すaccident-proneで表現することができます。
injury-proneの例
He is injury-prone, so he often misses games due to various injuries.
彼は故障持ちなので、様々な怪我のためにしばしば試合を欠場します。
accident-proneの例
Because she is accident-prone, her parents always worry about her.
彼女は事故が多いため、両親は常に彼女のことを心配しています。