IMAMURA

IMAMURAさん

2023/08/28 11:00

敬語 を英語で教えて!

英語で敬語というものはあるのでしょうか。

0 137
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Polite language
・Formal language
・Honorific language

Would you mind if I take a look at the document?
その書類を見てもよろしいでしょうか?

ポライトランゲージは、敬意を示すために使用される言葉や表現のことを指します。これは、ビジネスの場面や初対面の人との会話、目上の人に対してなど、相手に敬意を示す必要がある状況で用いられます。また、依頼やお願いをする時にも使われます。例えば、日本語では「です・ます」調がポライトランゲージにあたります。常に相手を思いやり、礼儀正しく接することを重視する文化の中で、ポライトランゲージは必要不可欠です。

May I have the pleasure of your company at dinner next week?
来週のディナーにご一緒いただけると光栄です。

I appreciate your help, Mr. Smith.
「スミスさん、お手伝いいただき、感謝しています。」

ネイティブスピーカーは、フォーマルな言語をビジネスの場や公式な状況で使用します。この言語は、リスペクトを示し、プロフェッショナルさを保つために使われます。一方、敬語は特定の人々、特に上司や年長者に対して尊敬と敬意を示すために使用されます。日常的な会話では、親しい友人や家族との間では一般的に敬語は使われません。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 18:56

回答

・Could you please...?
・Would you mind...?

英語には日本語のような明確な敬語の形式はないですが、敬意を示すための表現や言い回しはあります。
英語の日常会話で礼儀正しく伝えたい時、このような表現が役立ちます。

Could you please pass the salt?
塩を取っていただけますか?

Would you mind opening the window?
窓を開けてもらってもよろしいですか?

「please」は「お願いします」という意味で、要求やお願いを柔らかくするために使われます。
英語では、「Could」「Would」のように、過去形を使うことで、「Can」や「will」よりも丁寧な表現になります。

英語には敬語がない代わりに、言葉の選び方やトーンで相手に対する尊重を示すことができます。

アメリカやイギリスなど、多くの国では「Could you please」や「Would you mind」は、相手を尊重する時の表現として非常に一般的に使われていますよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV137
シェア
ポスト