satoru

satoruさん

2022/09/23 11:00

ゴーサインがでる を英語で教えて!

計画などを許可してもらった時にゴーサインがでたと言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 541
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 11:01

回答

・Get the green light
・Get the go-ahead
・Get the nod

We finally got the green light to start the new project.
ついに新しいプロジェクトを開始するためのゴーサインが出た。

「Get the green light」とは、許可や承認を得ることを意味します。「承認を受ける」「ゴーサインをもらう」と訳されることが多いです。例えば、新しいプロジェクトの立ち上げや計画の実行前に上司やクライアントから許可を求める場面で使えます。他にも、個人の計画や決定が家族やチームメンバーからの承認を待っている場合にも使うことができます。主にビジネスシーンや公式な場面での使用が一般的ですが、日常会話でも使用されることがあります。

We got the go-ahead from the manager to start the project.
マネージャーからプロジェクトを開始する許可をもらった。

We got the nod from the boss to proceed with the project.
ボスからプロジェクトを進める許可が出ました。

「Get the go-ahead」は正式な許可や承認を意味し、プロジェクト開始や計画実行などで使われます。例えば、「上司からプロジェクト開始の許可を得た」といった場面です。一方、「Get the nod」はよりカジュアルで、同意や承認を得るニュアンスがあります。例えば、チーム内での軽い合意や、友人との間で「やっていいよ」と言われる場面で使われます。公式な場面では「go-ahead」、カジュアルな場面では「nod」が適しています。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 19:26

回答

・get the green light

I've got the green light for the development project.
「開発プロジェクトにゴーサインが出た」

成句表現 green light とは、「ゴーサイン」という意味で、これは信号機からきています。日本語では実際の色は緑にもかかわらず、これを「青信号」と呼びますが、英語では green light「緑の光」と呼ぶわけです。

許可を出す側には、to give 「与える」の動詞を使います。

His boss gave the green light.
「彼の上司はゴーサインを出した」

また、形容詞 green 単体で「ゴーサインの出た、準備の整った」という意味として使うことも可能です。

All systems are green.
「全システム準備完了」

役に立った
PV541
シェア
ポスト