Mollieさん
2023/08/28 11:00
バイトを始めたい を英語で教えて!
レストランで「バイトを始めさせてください」と言いたいです。
回答
・I want to start a part-time job.
・I'm looking to start working part-time.
・I'm interested in getting a part-time gig.
Excuse me, I'm interested in starting a part-time job here at your restaurant.
「すみません、こちらのレストランでアルバイトを始めさせていただきたいのですが。」
「I want to start a part-time job」は「私はパートタイムの仕事を始めたい」という意味です。この表現は、自分が時間を有効活用したい、収入を増やしたい、新たな経験を積みたいなど、様々な理由でパートタイムの仕事を探しているときに使います。また、学生や主婦、フルタイムの仕事を持つ人が副収入を得るため、または新しいスキルを学ぶために使うこともあります。
I'm looking to start working part-time. Would you have any openings?
「パートタイムで働き始めたいと思っています。何か空きはありますか?」
I'm interested in getting a part-time gig here at your restaurant.
「このレストランでアルバイトを始めさせていただきたいと考えています。」
I'm looking to start working part-timeは比較的フォーマルな表現で、インタビューやビジネスのコンテキストなどで主に使われます。一方、I'm interested in getting a part-time gigはカジュアルで、友達や知人との会話で使うことが多いです。Gigは一時的な仕事やプロジェクトを指すスラングなので、その用途は限定的です。この表現を使うと、その仕事に対する自分の関与が一時的であることを示唆することができます。
回答
・I want to start a part-time job.
・I would like to begin a part-time job.
I want to start a part-time job.
バイトを始めたい。
want to は直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。(子供っぽいニュアンスがあります。)また、「バイト」「アルバイト」は part-time job と表現できます。
I want to work here. Let me start a part-time job.
(ここで働きたいんです。バイトを始めさせてください。)
I would like to begin a part-time job.
バイトを始めたい。
would like to は丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、begin は「始める」という意味を表す動詞ですが、start より多少、固いニュアンスの表現になります。
I would like to begin a part-time job, do you have any recommendations?
(バイトを始めたいのですが、なにかオススメはありますか?)