Judyさん
2023/08/28 11:00
チベスナ顔 を英語で教えて!
スンとした感情のない表情を「チベスナ顔」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Resting bitch face
・He has a perpetually unimpressed look.
「Resting Bitch Face(RBF)」は、本人は普通にしているだけなのに、真顔が「不機嫌そう」「怒ってる?」と見えてしまう表情のこと。悪気はないのに、とっつきにくい印象を与えがちな顔つきを指すスラングです。友達との会話で「私、RBFだからよく誤解されるんだよね」のように使えます。
Don't worry, she's not mad at you, she just has resting bitch face.
心配しないで、彼女はあなたに怒っているわけじゃなくて、ただのチベスナ顔(無愛想に見えるだけ)なの。
ちなみに、"He has a perpetually unimpressed look." は「彼っていつ見ても『ふーん』みたいな顔してるよね」という感じです。何を見ても感動したり驚いたりしなさそうな、ちょっとクールでつまらなそうな表情を指します。友達同士の会話で、誰かのそんな独特な雰囲気を面白おかしく表現するときに使えます。
No matter what I show him, he has a perpetually unimpressed look, just like a Tibetan sand fox.
彼に何を見せても、チベットスナギツネみたいにいつもスンとした顔をしてるんだ。
回答
・An empty face
An empty face
「チベスナ顔」
「チベスナ顔」は、顔を見ただけではその人の感情がわからないようななんとも言えない表情、と説明すると英語でも伝わりやすいでしょう。「空っぽの」や「中身のない」という意味の empty という単語を用いて 「an empty face」と表しましょう。ニュアンス的には、感情のない、虚ろな表情のことを指します。
例文:
Look at her empty face. What is she thinking about?
彼女のチベスナ顔を見て。何を考えているんだろう?
He is always having an empty face. I have no idea what he is thinking about.
彼っていつもチベスナ顔してるよね。何考えてるのか全然わかんない。
Japan