Gretta

Grettaさん

2023/08/28 11:00

つげ櫛 を英語で教えて!

お土産ショップで、外国人の友人に「つげ櫛で髪をとかすと、髪につやが出るよ」と言いたいです。

0 314
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・boxwood comb
・There isn't really a common English expression for つげ櫛 (boxwood comb) used by native speakers, as this is a specific cultural item from Japan.
・Japanese boxwood comb

Using a boxwood comb for your hair can give it a nice shine.
「つげ櫛を使って髪をとかすと、髪がきれいに光りますよ。」

ボックスウッドコームは、ボックスウッドという硬くて耐久性のある木材を用いて作られた櫛のことを指します。滑らかな触り心地と髪に優しい特性から、美容やヘアケアに関心のある人々によって愛用されます。また、天然素材なので環境に優しく、デザイン性が高いためギフトとしても選ばれることがあります。主に自宅でのヘアケアや旅行先での持ち運び用として使用されます。

If you comb your hair with a boxwood comb, it will make your hair shiny.
「つげ櫛で髪をとかすと、髪につやが出るよ。」

If you comb your hair with this Japanese boxwood comb, it will make your hair shiny.
「この日本のつげ櫛で髪をとかすと、髪がつやつやになるよ。」

The term Japanese boxwood comb would likely only be used in very specific contexts, such as in discussions about traditional Japanese culture, art, or beauty practices. Most English native speakers would simply say comb in everyday conversation, without specifying the material unless it's relevant to the discussion. The term Japanese boxwood comb carries a nuance of cultural tradition, craftsmanship, and possibly antique or luxury value.

Kaz

Kazさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/17 09:12

回答

・You should try combing your hair with...
・Hey, you know what? Using a boxwood ...

文字制限のため、全文は以下をご参照ください:
ご友人であれば、カジュアルな表現を2文ご紹介します。
"You should try combing your hair with a boxwood comb; it makes it really shiny!"
You should try」=「試してみるべき」と提案し、it(boxwood comb) makes it(your hair) really shiny!=「髪を本当につやつやにしてくれるよ!」となります。『Make O + C = OをCの状態にする』という文法事項もチェックしてみてください。

"Hey, you know what? Using a boxwood comb can make your hair look so much shinier. Give it a shot!"
Hey, you know what?で、「ねぇ、聞いて!」は、相手に話かけるときに使えます。
~so much shinier のように、比較級を使うと、現在との比較を表すことができます。Give it a shot!=「試してみて!」という意味になります。Give it a try!も同様の意味です。

役に立った
PV314
シェア
ポスト