Giorginaさん
2023/08/28 11:00
証拠書類 を英語で教えて!
弁護士事務所で、依頼者に「裁判のための証拠書類の準備が整いました」と言いたいです。
回答
・Documentary Evidence
・Supporting Documents
・Evidence Documents
We have prepared the documentary evidence for your case.
「訴訟のための証拠書類を準備しました。」
ドキュメンタリー・エビデンス(Documentary Evidence)は、証拠として提出される文書や書類のことを指します。特に、法廷や契約交渉、ビジネスの議論などのシチュエーションでよく使われます。例えば、裁判で事実を証明するためにメールのやり取りや契約書、領収書などが文書証拠として提出される場合があります。このような文書証拠は、口頭の証言と比べて改ざんが難しく、より信憑性があります。
We have prepared the supporting documents for the trial.
「裁判のための証拠書類の準備が整いました。」
The preparation of your evidence documents for the trial is complete.
「裁判のための証拠書類の準備が整いました。」
Supporting DocumentsとEvidence Documentsは、主に法的または公式なコンテクストで使われる言葉で、それぞれ異なるニュアンスを持ちます。Supporting Documentsは、一般的に、特定の主張や申請を裏付けるために提出される文書を指します。例えば、大学への入学申請やビザ申請などで求められる書類です。一方、Evidence Documentsは、法律的な証拠として提出される文書を指します。これは裁判で使用される証拠品や、契約書、証明書など、法的な証明が必要な場合に用いられます。つまり、Supporting Documentsは「裏付け」、Evidence Documentsは「証明」の意味合いが強いです。
回答
・The preparation of the evidence...
・We have finished preparing...
※文字数制限のため、全文は以下を参照してください。
まず、語彙のおさえましょう:
・裁判のための= for the lawsuit
・証拠書類=evidence documents
1.The preparation of the evidence documents for the lawsuit is now complete.
「準備が整いました=準備が完了しました」に置き換えると、"The preparation is complete"という表現が使えます。
2.We have finished preparing the evidence documents for the lawsuit.
こちらの文は、Weを主語にしたパターンで、have+過去分詞(完了)を使い、「私たちは~の準備を終えました」という文構造になります。