Ginnyさん
2023/08/28 11:00
国民皆保険 を英語で教えて!
留学先で、外国人の友人に「日本では、国民皆保険があるから病気をしても安心だよ」と言いたいです。
回答
・National Health Insurance
・Universal Healthcare
・Single-Payer Healthcare System
In Japan, we have National Health Insurance, so you don't have to worry about getting sick.
「日本では、国民皆保険があるから、病気になっても心配しなくていいよ。」
国民健康保険は、国や自治体が提供する全国民を対象とした保険制度です。主に非労働者や自営業者、パートタイム労働者など、会社等から健康保険を受けられない人々が加入します。この保険の特徴は、医療機関での診療費や薬代の一部を国や自治体が補助するため、医療費の負担を軽減できることです。病気や怪我で医療機関を受診する際や、定期的な健康診断を受ける際などに利用されます。
In Japan, we have universal healthcare, so it's reassuring even if you get sick.
「日本では、国民皆保険があるから病気をしても安心だよ。」
In Japan, we have a single-payer healthcare system, so it's reassuring because even if you get sick, you're covered.
「日本では、シングルペイヤーの健康保険制度があるから、病気になっても安心なんだよ。」
Universal Healthcareは全ての人々が医療サービスを受けられることを指し、Single-Payer Healthcare Systemは政府が医療費を支払うシステムを指します。ネイティブスピーカーは、全ての人が医療を受けられることを強調したい時にUniversal Healthcareを、誰が医療費を負担するかに焦点を当てたい時にSingle-Payer Healthcare Systemを使います。例えば、政策討論の中でこれらの言葉が使い分けられます。
回答
・In Japan, we have a national health...
・You'll be covered by Japan's national...
※文字数制限のため、全文は以下をご参照ください。
まず、用語をおさえます:
*国民皆保険(国民健康保険)= national health insurance (system)
*病気(にかかる)= get sick, get ill, illness
1. In Japan, we have a national health insurance system, so you don't need to worry if you get sick.
「国民健康保険のシステムがある」は 主語をweにして、"we have”とすると良いでうす。
「安心だよ」=「心配しなくていいよ(don't need to worry)」に置き換えると英語にしやすいですね。
2. You'll be covered by Japan's national health insurance, so you're well taken good care of in case of illness.
保険でカバーする、と日本語でもよく言うように、"You'll be covered by~”「~であなたはカバーされる」という表現も使えます。so以下は、youを主語にして、「病気にかかった場合は、よく診てもらえる」となるように、take good care of を受動態にします。