Evelyneさん
2023/08/28 11:00
ひと足のばして を英語で教えて!
電話で、遠方に住む友人に「東京に来たら、ひと足のばしてぜひうちにも遊びに来てくださいね」と言いたいです。
回答
・go the extra mile
・Let's go a little further out of our way.
「期待されている以上の努力をする」「もうひと頑張りする」という意味です。仕事で頼まれた以上のことをして顧客を感動させたり、友人のために手間を惜しまず手伝ったりするような、ポジティブで心のこもった「プラスアルファの頑張り」を指します。相手を思う気持ちや、目標達成への強い意欲が感じられる素敵な表現です。
If you're coming to Tokyo, I'd love it if you could go the extra mile and visit me at my place.
東京に来たら、ひと足のばしてぜひうちにも遊びに来てくださいね。
ちなみに、「Let's go a little further out of our way」は「ちょっと遠回りだけど、寄り道してみない?」というニュアンスで使えます。メインの目的地のついでに、面白そうなお店や景色の良い場所に立ち寄ろうと気軽に誘う時にぴったりの表現です。
If you're ever in Tokyo, please go a little further out of your way and come visit me.
東京に来ることがあったら、ぜひ少し足をのばして私の家にも遊びに来てくださいね。
回答
・Make a trip out to
・Extend your trip to
1. Make a trip out to
「一足伸ばして」という意味で、出かけたついでに目的地以外の場所に出向くことを指します。「make a trip」で「旅行をする」、「out to 」で 「~へ」という意味の前置詞句です。
When you come to Tokyo, make a trip out to visit us as well.
東京に来たら、ひと足のばしてぜひうちにも遊びに来てくださいね。
as well: 「~もまた」という意味の副詞。
2. Extend your trip to
こちらも旅行の範囲を広げて特定の場所を訪れることを意味します。「extend」で「延長する」という意味の動詞です。
Extend our trip to include a visit to the nearby national park!
近くの国立公園を訪れるために旅行を延長しよう!
Include: 「含む」という意味の動詞。
nearby: 「近くの、近くにある」という意味の形容詞または副詞。
Japan