Erin

Erinさん

2023/08/28 11:00

心くすぐられる を英語で教えて!

雑貨屋で、店員さんに「このお店の雑貨はみんな乙女心くすぐられる可愛さですね」と言いたいです。

0 482
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:25

回答

・It's intriguing.
・It tickles my fancy.

「It's intriguing.」は、単に「面白い」というより「興味深いね」「好奇心をそそられる」というニュアンスです。ミステリアスな話、意外な事実、人の不思議な行動などに対して「もっと知りたい」「どうしてだろう?」と思わされた時に使えます。少し知的な響きのある、おしゃれな相づちとしても便利ですよ!

It's intriguing how every item in this shop has a certain charm that speaks to my inner girl.
このお店の雑貨はどれも乙女心をくすぐるような魅力があって、とても興味深いです。

ちなみに、「It tickles my fancy.」は「なんだか面白そう」「ちょっと興味をそそられる」といったニュアンスで使います。すごく好きというより、ユニークな物や楽しそうな計画に対して、心がくすぐられるような軽い好奇心やワクワク感を表すのにピッタリな表現です。

All the cute little things in this shop really tickle my fancy.
このお店の可愛い雑貨は、どれも本当に乙女心をくすぐりますね。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 16:40

回答

・Tickle one’s heart
・Arouse one’s interest

1. Tickle one’s heart
「心くすぐられる」

見ている人の興味をそそり、楽しい気持ちになる様子を「心くすぐられる」と表現しますが、これを英語では「tickle one’s heart」と表します。one’s の部分には具体的な人の名前や、my, your, his, her, their などを文脈に合わせて適切に当てはめましょう。

例文:
All the products in this store tickle my heart and are so pretty.
このお店の雑貨はみんな乙女心クズグラれる可愛さですね。

2. Arouse one’s interest
「心くすぐられる」

その他にも、「掻き立てる」という意味のある arouse という単語を用いて「arouse one’s interest」という表現で表すこともできます。interest には「興味」という意味があります。

例文:
All the products sold in this store are so pretty and arouse my interest.
このお店の雑貨はみんな乙女心くすぐられる可愛さですね。

役に立った
PV482
シェア
ポスト