Blakeさん
Blakeさん
かしずく を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
デート中に、甘やかされて育った彼女に「周りの男がみんな貴方にかしずくと思ったら間違いだよ」と言いたいです。
2023/10/17 13:56
回答
・take care of
「かしずく」を直訳できる英語表現はありませんね。
そもそも「かしずく」は「人を大切に養う、世話をする」の意味ですよね。
なのでこの場合は「take care of = 世話をする」を使うのが適切だと思います。
また「look after」の同じ意味なのでどちらを使っても大丈夫です。
例文
You don't think that every men around you takes care of you.
あなたの周りの男がみんなあなたにかしずくと思うなよ。
例文
If you think that every men around you takes care of you. , you're wrong.
もし周りの男があなたにかしずくと思ったらそれは間違いだね。
shuya