Blake

Blakeさん

Blakeさん

かしずく を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

デート中に、甘やかされて育った彼女に「周りの男がみんな貴方にかしずくと思ったら間違いだよ」と言いたいです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/17 13:56

回答

・take care of

「かしずく」を直訳できる英語表現はありませんね。
そもそも「かしずく」は「人を大切に養う、世話をする」の意味ですよね。

なのでこの場合は「take care of = 世話をする」を使うのが適切だと思います。
また「look after」の同じ意味なのでどちらを使っても大丈夫です。

例文
You don't think that every men around you takes care of you.
あなたの周りの男がみんなあなたにかしずくと思うなよ。

例文
If you think that every men around you takes care of you. , you're wrong.
もし周りの男があなたにかしずくと思ったらそれは間違いだね。

0 163
役に立った
PV163
シェア
ツイート