Behati

Behatiさん

2023/08/28 11:00

つまみ細工 を英語で教えて!

家で、娘に「あなたの成人式に間に合うように、つまみ細工の髪飾りを作るよ」と言いたいです。

0 591
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Fiddling around
・Tinkering around
・Fussing around

I'll be fiddling around making a hair ornament for your coming-of-age ceremony.
「あなたの成人式に間に合うように、つまみ細工の髪飾りを作るつもりだよ。」

「Fiddling around」とは、特に目的もなく何かをいじって過ごす、または時間を無駄に過ごすというニュアンスを持つ英語のイディオムです。具体的な行動としては、手持ち無沙汰で物をいじったり、無意味に動き回ったりする様子を指します。また、特に何かを達成するためではなく、ただ適当に行動している状態を表すこともあります。仕事を先延ばしにしたり、適当に時間を潰したりする際に使われる表現です。

I'll be tinkering around with making a hair ornament for your coming-of-age ceremony.
あなたの成人式に間に合うように、つまみ細工の髪飾りを作ることをいじくり回してみるよ。

I'm fussing around making your hair ornament for your coming-of-age ceremony, dear.
「成人式に間に合うように、つまみ細工の髪飾りを作ってるんだよ、お嬢さん。」

「Tinkering around」は主に物事を改善したり、何かを修理したりするために試行錯誤することを指します。ネイティブスピーカーは、自分が車やコンピュータなどをいじっているときなどにこの表現を使うでしょう。

一方、「Fussing around」は、特に重要でないことに時間を費やすことを指します。このフレーズは、目的なく時間を過ごす、または必要以上に細かいことにこだわるときに使われます。例えば、誰かが何時間も外見に時間をかけている場合などに使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/16 10:18

回答

・kanzashi flower

「つまみ細工」のはっきりとした英語表現は残念ながらありません。
「細工」を英語表現した場合「craftsmanship」となり、今回の言葉とは少し視点がズレてしまいますね。

「つまみ細工」とは「かんざしに使われる造花」にことを言うと思います。
なので上記のように「かんざしの花=kanzashi flower」と表現するのがわかりやすいですね。

例文
You are gonna make kanzashi flower to put it in coming-of-age ceremony.
これから成人式でつけるためのつまみ細工を作るよ。

役に立った
PV591
シェア
ポスト