Aubreyさん
2023/08/28 11:00
顔をいじる を英語で教えて!
整形するという意味で使う「顔をいじる」は英語でなんというのですか?
回答
・Picking at one's face
・Messing with one's face
・Fiddling with one's face
I noticed she's been picking at her face a lot lately, I wonder if she's thinking about getting plastic surgery.
「最近彼女がよく顔をいじっているのに気づきました、整形を考えているのかな?」
「Picking at one's face」とは、自分の顔をつつく、爪で引っ掻く、またはニキビなどを潰す行為を指します。この表現は、ストレスや不安、神経質な行動の一環として、または悪い癖として述べられることが多いです。美容や健康面で良くない行為とされており、特にニキビがある場合には症状を悪化させる可能性があるため、避けるべきとされています。また、この行為を指摘されるシチュエーションも多くあります。
She's constantly messing with her face, it's like she's addicted to plastic surgery.
彼女は常に自分の顔をいじっていて、まるで整形手術に中毒になっているかのようです。
I'm considering fiddling with my face, maybe getting a nose job or something.
「私、自分の顔をいじることを考えていて、鼻の整形とかをするかもしれません。」
Messing with one's faceは自分の顔を弄ることを大雑把に指す表現で、ニキビをいじる、メイクをするなど幅広い行為を指します。一方、Fiddling with one's faceは一般的に、何かに集中している時や緊張している時など、無意識に顔を触る行為を指します。例えば、髪をいじる、口元を触るなど細かい動作が含まれます。これらの表現は、行為の程度や意図によって使い分けられます。
回答
・cosmetic surgery
「顔をいじる」は日本の独特な表現の一つなので、この場合は英語では「整形する」と言うのがいいです。なので上記のように「Cosmetic surgery = 美容整形」としました。
ちなみに、顔の形などを整える形成の場合は「plastic surgery = 形成手術」ともいいますね。
例文
She is completely different. She must have had cosmetic surgery.
彼女完全に変わってるよ。彼女は顔をいじったに違いないよ。
I don't wanna do cosmetic surgery.
私は顔はいじりたくないな。