Annieさん
2023/08/28 11:00
カーテン越し を英語で教えて!
マッサージ屋で、店員さんに「カーテン越しに隣のお客さんの声が聞こえますね」と言いたいです。
回答
・Through the curtain
・Behind the curtain
・Beyond the veil
I can hear the customer next door through the curtain.
カーテン越しに隣のお客さんの声が聞こえますね。
Through the curtainは文字通り「カーテンを通して」という意味です。カーテンの向こう側にあるものを覗き見る、またはカーテンを押し開けて新しい世界や状況に踏み込む、といった状況で使われます。また、比喩的には、秘密や真実を暴く、あるいは新たな事実や状況に気づくといった意味で使われることもあります。
I can hear the customer behind the curtain, can't I?
「カーテンの向こうのお客さんの声が聞こえますよね?」
I can hear the customer next door beyond the veil, can't I?
カーテン越しに隣のお客さんの声が聞こえますね。
Behind the curtainとBeyond the veilは両方とも隠された情報や真実を明らかにするための表現ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。Behind the curtainは劇場のカーテンの裏側を指し、通常は社会の表面的な事象の裏側にある真実や秘密を示します。対照的に、Beyond the veilはより抽象的で神秘的な表現で、死後の世界やスピリチュアルな領域を指すことが多いです。このフレーズはしばしば宗教的な文脈で用いられます。
回答
・through the curtain
「〜越しに」と日本ではよく表現がされますが、英語では「through = 〜を通して」を使うのがいいですね。「through」には他にも「〜を通過して、〜を貫いて」とも訳すことができます。
ちなみにこの「through」を使った表現として「go through a rough patch」があります。これは「倦怠期にある、酷い目にあう」という意味があります。
例文
I hear customer's voice through the curtain.
カーテン越しにお客さんの声が聞こえますね。
I hear something through the curtain.
カーテン越しに何か聞こえるよ。