Annabellaさん
2023/08/28 11:00
過度に~しすぎる を英語で教えて!
家で、子供に「過度にネットをしすぎるのは目に良くないよ」と言いたいです。
回答
・Overdoing it
・Going overboard
・Crossing the line
You're overdoing it with the internet use, it's not good for your eyes.
「インターネットの利用を過度にしすぎているよ、それは目に良くないんだよ。」
Overdoing itは、「やりすぎる」や「度が過ぎる」という意味で、物事を必要以上にやりすぎてしまうことを指します。ニュアンスとしては、努力や行動が逆にマイナスに作用するほど過度であることを表します。例えば、運動を健康のために行うことは良いことですが、体を壊すほど頑張ってしまうと「運動をOverdoing it」と表現します。また仕事や勉強、パーティーの準備など、日常生活の様々な場面で使えます。
You're going overboard with your internet usage, it's not good for your eyes.
「インターネットの使いすぎはやりすぎだよ、目に良くないんだよ。」
You're crossing the line by spending too much time on the internet. It's not good for your eyes.
「ネットを過度に使いすぎるというのは一線を越えているよ。それは目に良くないんだ。」
Going overboardは、何かを過度に、限度を超えて行ったときに使います。たとえばパーティーの準備を行いすぎたり、プレゼントを贅沢にしすぎたりしたときに使用します。一方、Crossing the lineは、個人の行動が不適切で、社会的なルールや他人の感情を無視したときに使います。例えば、他人のプライバシーを侵害したり、失礼なジョークを言ったりしたときに使われます。
回答
・too much
「〜しすぎる」に関しては、文末に「too much」を加えてあげるのが一番シンプルでわかりやすいので便利です。ちなみに動詞によっては、言葉に「over」を加えることで「過度に〜しすぎる」を表現できます。
例えば「overwork = 働きすぎ」や「overeat = 食べ過ぎ」などがあります。
今回に関しては「too much」で表現するのがいいでしょう。
例文
It is not good for you to play game on the internet too much.
過度にネットでゲームをしすぎるのはあなたにとっては良くないよ。