Leonardoさん
2023/08/28 11:00
お花代 を英語で教えて!
通夜の席で、親族に「こちら、お花代です」と言いたいです。
回答
・Flower fund
・Floral budget
・Flower expense
Here is the contribution for the flower fund.
「こちら、お花代の寄付です。」
「Flower fund」は、主に職場などで設けられる、花やギフトを購入するための共同資金のことを指します。従業員の誕生日、結婚、出産、退職、あるいは病気や家族の死など、特別な状況や出来事に対して一緒に祝ったり、慰めたりするために使われます。また、この資金は従業員からの寄付や小規模な募金活動などで集められます。
Here is the budget for the flowers.
「こちら、お花代です。」
Here is the expense for the flowers.
「こちら、お花代です。」
Floral budgetは、特定のイベント(結婚式やパーティーなど)で花に使うために予算を立てるときに使います。これは、計画的で未来の支出を指す概念です。
一方、Flower expenseは、実際に花についてすでに支払った金額を指します。これは、現在または過去の特定の支出を指す概念です。つまり、予算と実際の支出の違いを表すために使われます。
回答
・flower money
flower:花
money:お金
ご質問のように、お通夜などの「お花代」に直接あたる英語表現はないかと思いますので、一般的な言い方をご紹介します。
例文
Here is flower money.
こちら、お花代です。
I got flower money from a friend of my late grandmother.
亡くなった祖母の友人からお花代をいただきました。
※late+人:亡くなった~
※grandmotherはgrannyと言うこともできます。grannyは「おばあちゃん」という意味の口語表現です。
以下、お葬式に関する英語表現をご紹介します。
・葬式:funeral
・お墓:grave
・墓場:a graveyard