yuria

yuriaさん

2023/08/28 11:00

釜揚げうどん を英語で教えて!

会社で、同僚に「お昼休みに釜揚げうどん食べに行かない?」と言いたいです。

0 614
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Hot Udon Soup
・Kamaage Udon
・Pot Boiled Udon

Do you want to go grab some hot udon soup for lunch break?
「お昼休みに釜揚げうどん食べに行かない?」

「Hot Udon Soup」は、日本の伝統的な食べ物である温かいうどんのスープを指します。寒い季節や、体が冷えた時に食べると温まるため、冬の食事や風邪を引いた時の食事、または体を温めたい時によく食べられます。また、シンプルながらもうどんのもちもちとした食感と出汁の風味が楽しめるため、日本料理を楽しみたい時や、和食が恋しいときなどにも適しています。なお、具材により様々なバリエーションがあり、親しまれています。

Do you want to go grab some Kamaage Udon for lunch?
「お昼に釜揚げうどん食べに行かない?」

Do you want to go grab some pot boiled udon for lunch break?
「お昼休みに釜揚げうどん食べに行かない?」

Kamaage UdonとPot Boiled Udonは、うどんの調理方法を指す言葉です。Kamaage Udonは、直訳すると「釜揚げうどん」で、うどんを煮た湯でそのまま提供するスタイルを指します。一方、Pot Boiled Udonは、鍋で煮込んだうどんを指し、具材と一緒に煮込んで味を染み込ませる方法を指します。ネイティブスピーカーは、レストランで注文するときや、自宅で調理するときにこれらの言葉を使い分けます。どちらを使うかは、好みやその瞬間の気分によるところが大きいでしょう。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/20 09:39

回答

・kama-age udon

こんにちは、Hazukiです!

ご質問いただきました「釜揚げうどん 」は英語で下記のように表現することができます。

kama-age udon

直接的な表現がないので、「釜揚げうどん」について英語で説明すると下記のようになります。
This is kama-age udon. Freshly boiled noodles are dipped in a warm sauce before eating.
(こちらは釜揚げうどんになります。茹でたての麺を温かいつゆにつけて頂きます。)

* freshly boiled 茹で立ての
* dip ちょっとつける

例文:
Do you want to go for kama-age udon during your lunch break?
(お昼休みに釜揚げうどん食べに行かない?)

* during one's lunch break 昼休みに

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV614
シェア
ポスト