kazumiさん
2023/08/28 11:00
公開処刑 を英語で教えて!
大勢の目の前で恥をかくことを「公開処刑」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Public execution
・Execution in the public square
・Public hanging
When he forgot his lines on stage, it felt like a public humiliation.
彼が舞台上で台詞を忘れたとき、それは公開処刑のように感じた。
公開処刑とは、罪人が大衆の目の前で死刑にされる行為を指します。この言葉は、主に中世ヨーロッパなどで行われていた絞首刑や斬首刑を指して使われます。また、現代でも一部の国や地域で存在します。人々に対する警告や制裁、威嚇の意図が込められており、罪の重大性を認識させるためや社会的な秩序を保つために行われます。ただし、人権侵害ともされており、世界的には批判の対象となっています。
He was so embarrassed, it felt like an execution in the public square.
彼はとても恥ずかしかったので、まるで公開処刑のようだった。
In English, when you embarrass yourself in front of many people, it's like a public hanging.
英語では、多くの人の前で恥をかくことを、「public hanging」(公開絞首刑)と言います。
「Execution in the public square」と「Public hanging」は両方とも公開での死刑実行を指しますが、具体的な方法や場所に違いがあります。「Execution in the public square」は一般的な公開死刑を指し、具体的な方法(絞首刑、銃殺刑など)は含まれません。また、公開される場所が「公の広場」を指します。「Public hanging」は具体的に「公開の絞首刑」を指します。この表現は、特定の方法(絞首刑)を強調したい場合に使われます。ただし、現代の英語ではこれらの表現はほとんど使われず、主に歴史的な文脈で使われます。
回答
・die of embarrassment
こんにちは、Hazukiです!
ご質問しただきました「公開処刑にあう」は英語で下記のように表現することができます。
die of embarrassment
直訳すると「死ぬほど恥ずかしい思いをする」となります。
例文:I nearly died of embarrassment when I tripped and spilled coffee all over my boss during the meeting.
(私は会議中につまずいてコーヒーを上司にこぼしてしまい、恥ずかしさのあまり死にそうになりました。)
* trip 躓く
* spill こぼす
例文:
Oh my gosh, when my mom started dancing in front of my friends, it made me die of embarrassment!
(ああ、友達の前で母が踊り出したときは、恥ずかしさで死にそうになりました!)
* make 人 die of embarrassment 死ぬほど恥ずかしい 思いをさせる
少しでも参考になれば嬉しいです!